Michael_P's avatar
Michael_P

Sept. 2, 2020

0
I brutti sogni

Erano accaduti da sempre da ultime settimane: Erika non poteva dormire in pace. Ogni sera, nei suoi sogni, la seguiva dei mostri e spiriti spaventosi e tenebrosi. Erika si sempre alzava ad un tratto e gridava per aiuto.
Un giorno, Erika aveva avuto abbastanza. Lei ha chiamato la sua amica, Renita.
"Renita, che cosa potrei fare?" le chiese Erika.
"Devi andare al dottoressa", le disse. "Saprà cosa fare."
Insieme, le due prenotarono un appuntamento e andarono in ambulatorio. La dotoressa Montavi esaminò Erika con molta cura.
"Mi sembri ottima. Penso che la problema sia psicologico, non fisico. Ti consiglio pensare di qualcosa nell'ambiente che possa causare quei brutti sogni. Nel frattempo, ti darò della medicina per calmarti."
A casa, Erika e Renita discussero le cause probabile. A quel punto, Erika ebbero una realizzazione molto forte.
"I miei sogni spaventosi sono causati dei miei libri!" disse Erika emozionato. "Ogni sera, prima di vado a letto, leggo un capitolo del libro della fantasia", le disse Erika. "Ne deve sicuro essere la causa dei miei incubi."
Erika si fermò di leggere prima andare a letto. Tutti i suoi problemi sparirono.


They had been happening for some weeks: Erika could not sleep in peace. Every night, in her dreams, she was chased by fearsome and dark monsters and spirits. Erika always woke suddenly, screaming for help.
One day, Erika had had enough. She called her friend, Renita.
"Renita, what should I do?", Erika asked.
"You must go to the doctor," Renita told her. "She will know what to do."
Together, the two made an appointment and went to the doctor's office. Doctor Montavi examined Erika carefully.
"You seem fine to me. I think that the problem is psychological, not physical. I suggest you think of something in your environment that could be the cause of these terrible dreams. In the meantime, I will give you some medicine to calm yourself."
At home, Erika and Renita discussed probable causes. At that point, Erika had a startling realization.
"My scary dreams are caused by my books!" said Erika excitedly. "Every night, before I go to bed, I read a chapter of a fantasy book", Erika said. "That must surely be the cause of my nightmares."
Erika stopped reading before going to bed. All of her problems disappeared.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

I brutti sogni

"Saprà cosa fare.

"

Insieme, le due prenotarono un appuntamento e andarono in ambulatorio.

"

"

Tutti i suoi problemi sparirono.

Michael_P's avatar
Michael_P

Sept. 3, 2020

0
Michael_P's avatar
Michael_P

Sept. 3, 2020

0

I brutti sogni


This sentence has been marked as perfect!

Erano accaduti da sempre da ultime settimane: Erika non poteva dormire in pace.


Erano accaduti da sempre da ultime settimanNelle ultime settimane ne aveva fatti costantemente: Erika non potevriusciva a dormire in pace. Nelle ultime settimane ne aveva fatti costantemente: Erika non riusciva a dormire in pace.

I sogni non "accadono", ma si "fanno". "Potere" è per una possibilità. Se Erika non PUÒ dormire significa che il letto è rotto o deve rimanere sveglia. "Riuscire a" indica abilità, perciò se Erika non RIESCE a dormire, significa che vorrebbe, ma non ce la fa.

Ogni sera, nei suoi sogni, la seguiva dei mostri e spiriti spaventosi e tenebrosi.


Ogni sera, nei suoi sogni, la inseguivano dei mostri e spiriti spaventosi e tenebrosi. Ogni sera, nei suoi sogni, la inseguivano dei mostri e spiriti spaventosi e tenebrosi.

Erika si sempre alzava ad un tratto e gridava per aiuto.


Erika si alzava sempre alzava ad un trattl'improvviso e gridava per aiuto. Erika si alzava sempre all'improvviso e gridava aiuto.

Un giorno, Erika aveva avuto abbastanza.


Un giorno, Erika ne aveva avuto abbastanza. Un giorno, Erika ne aveva avuto abbastanza.

Lei ha chiamato la sua amica, Renita.


Lei ha chiamato lChiamò a sua amica, Renita. Chiamò a sua amica, Renita.

Penso che in italiano sia meglio unire le due frasi: "Un giorno Erika ne aveva avuto abbastanza, perciò chiamò la sua amica Renita". Ho usato il passato remoto al posto del passato prossimo perché nel resto della storia hai usato quello.

"Renita, che cosa potrei fare?"


"Renita, che cosa potreisso fare?" "Renita, che cosa posso fare?"

Il condizionale sembra più una richiesta cortese che una domanda.

le chiese Erika.


"Devi andare al dottoressa", le disse.


"Devi andare dalla dottoressa", le disse. "Devi andare dalla dottoressa", le disse.

"Saprà cosa fare.


This sentence has been marked as perfect!

"


This sentence has been marked as perfect!

Insieme, le due prenotarono un appuntamento e andarono in ambulatorio.


This sentence has been marked as perfect!

La dotoressa Montavi esaminò Erika con molta cura.


La dottoressa Montavi esaminò Erika con molta cura. La dottoressa Montavi esaminò Erika con molta cura.

"Mi sembri ottima.


"Mi sembri ottstar benissimao. "Mi sembri star benissimo.

"Mi sembri ottima" non ha senso.

Penso che la problema sia psicologico, non fisico.


Penso che ila problema sia psicologico, non fisico. Penso che il problema sia psicologico, non fisico.

Ti consiglio pensare di qualcosa nell'ambiente che possa causare quei brutti sogni.


Ti consiglio pensare di qualcosa nell'ambiente che possForse dovresti cercare di capire cosa stia causarendo questi tuoi brutti sogni. Forse dovresti cercare di capire cosa stia causando questi tuoi brutti sogni.

Rifrasata completamente perché era poco chiara. In ogni caso in italiano quel "in your environment" non si dice.

Nel frattempo, ti darò della medicina per calmarti.


Nel frattempo, ti darò delluna medicina per calmarti. Nel frattempo, ti darò una medicina per calmarti.

"


This sentence has been marked as perfect!

A casa, Erika e Renita discussero le cause probabile.


A casa, Erika e Renita discussero le caussulle probabili cause. A casa, Erika e Renita discussero sulle probabili cause.

A quel punto, Erika ebbero una realizzazione molto forte.


A quel punto, Erika ebbero una realizzazione molto fortecapì. A quel punto, Erika capì.

Un semplice "capì" è più che sufficiente. "Realizzare" significa "rendere qualcosa realtà" come un sogno che si realizza, mentre la traduzione di "realise" è "accorgersi di" o "rendersi conto di".

"I miei sogni spaventosi sono causati dei miei libri!"


"I miei sogni spaventosi sono causati deai miei libri!" "I miei sogni spaventosi sono causati dai miei libri!"

By/ from= da; Of= di

disse Erika emozionato.


disse Erika emozionsollevatoa. disse Erika sollevata.

"Emozionata" (al femminile) ha una connotazione positiva. Sembra che sia emozionata dal fatto che leggendo libri abbia incubi, mentre ciò che penso intendessi tu è che Erika fosse felice nell'aver scoperto cosa le causasse così tanto tormento. In questi casi "sollevata" è la parola più adatta.

"Ogni sera, prima di vado a letto, leggo un capitolo del libro della fantasia", le disse Erika.


"Ogni sera, prima di vadoandare a letto, leggo un capitolo deli un libro della fantasiay", le disse Erika. "Ogni sera, prima di andare a letto, leggo un capitolo di un libro fantasy", le disse Erika.

Prima di+ infinito; I generi dei libri non sempre si possono tradurre. "Fantasy", "horror" e "thriller" rimangono in inglese, "noir" è in francese.

"Ne deve sicuro essere la causa dei miei incubi.


"Ne deve sicuro essereÈ sicuramente questa la causa dei miei incubi. "È sicuramente questa la causa dei miei incubi.

"


This sentence has been marked as perfect!

Erika si fermò di leggere prima andare a letto.


Erika si fermò dia leggere prima andare a letto. Erika si fermò a leggere prima andare a letto.

Tutti i suoi problemi sparirono.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium