Go back to journals

El castillo

oceandrive76 1 · June 12

Target Language - Spanish

El limo del río cubría las paredes del castillo, haciendo que se parecieran como si se hubieran alzado del suelo. Los campos que quedaban cuesta abajo, que solían ser prados verdes, ahora tenían la apariencia del fondo de un pozo. El río si mismo, con su ancha envergadura y agua oscuro, se había llevado todo por delante. No había nada que quedara de la aldea que había quedado en sus orillas. En algunos sitios, se encontraban chatarras al azar, pedazos de vidas desparecidas.

Con un sonido como el gañido de un perro, por fin se desmoronó la pared exterior de la fortaleza. Ahora no tenía nada que necesitara proteger. La gente se habían huido o barrido por la inundación. El vestíbulo, que durante una época fue la joya de la provincia, ahora no era nada más que piedra resbaladiza y alfombra mohosa. El trono ya no era orgulloso sino vacío, una ruina decepcionante que a nadie le recordaba la riqueza de antes. La verdad, eso fue el sentimiento del lugar entero: vacío. Los pasillos y las tierras del castillo se quedaban inundados en silencio, como si el agua aún estuviera allí.

Lo único significativo que había allí era un mensaje grabado en la puerta principal. En letras enormes que habían astillado la madera, una palabra fue escrita. Decía: recuerda.


Una oración desafiante/retadora:

1. Tomé la rate que está muerta muy lejos.

2. Tomé la rate muerta muy lejos.


Native Language - English

A challenging sentence:

1. I took the dead mouse far away.

Sign in to make corrections or write comments.

Correction 1 / 1
jorgeces 1 June 13, 2021
El castillo
El limo del río cubría las paredes del castillo, haciendo que se parecieran como si se hubieran alzado del suelo.

El limo del río cubría las paredes del castillo, haciendo que se parecieran como si se hubieran alzado del suelo.

  • Correction Type:
  • Grammar
Los campos que quedaban cuesta abajo, que solían ser prados verdes, ahora tenían la apariencia del fondo de un pozo.
El río si mismo, con su ancha envergadura y agua oscuro, se había llevado todo por delante.

El río sipor sí mismo, con su ancha envergadura y agua oscuro, se había llevado todo por delante.

  • Correction Type:
  • Usage
por sí mismo = on its own
No había nada que quedara de la aldea que había quedado en sus orillas.

No había nada que quedara de la aldea que había quedadoestaba en sus orillas.

  • Correction Type:
  • Usage
El doble quedar me parece un poco confuso.
En algunos sitios, se encontraban chatarras al azar, pedazos de vidas desparecidas.

En algunos sitios, se encontraban chatarras al azar, pedazos de vidas desaparecidas.

  • Correction Type:
  • Spelling
Con un sonido como el gañido de un perro, por fin se desmoronó la pared exterior de la fortaleza.
Ahora no tenía nada que necesitara proteger.
La gente se habían huido o barrido por la inundación.

La gente se habían huido o sido barridoa por la inundación.

  • Correction Type:
  • Grammar
El vestíbulo, que durante una época fue la joya de la provincia, ahora no era nada más que piedra resbaladiza y alfombra mohosa.
El trono ya no era orgulloso sino vacío, una ruina decepcionante que a nadie le recordaba la riqueza de antes.
La verdad, eso fue el sentimiento del lugar entero: vacío.

La verdad, esoe fue el sentimiento del lugar entero: vacío.

  • Correction Type:
  • Usage
Los pasillos y las tierras del castillo se quedaban inundados en silencio, como si el agua aún estuviera allí.
Lo único significativo que había allí era un mensaje grabado en la puerta principal.
En letras enormes que habían astillado la madera, una palabra fue escrita.
Decía: recuerda.
Una oración desafiante/retadora:
1. Tomé la rate que está muerta muy lejos.

1. TomLlevé la ratea que está muerta muy lejos.

  • Correction Type:
  • Usage
  • Stylistic
Creo que llevar es un mejor verbo en este contexto. Tomarla puede entenderse como solo "pick up"; sin embargo, llevarla implica recogerla y desecharla en otro lugar.
2. Tomé la rate muerta muy lejos.

2. TomLlevé la ratea muerta muy lejos.

  • Correction Type:
  • Spelling
  • Stylistic