Oct. 9, 2021
Discutez les inconvénients de la communication en ligne. (1)
Il y a longtemps, les êtres humains désirions un lieu où pourrions avoir une présence numérique, notre propre espace où pourrions partager videos drôles, faire des propos sur nouvelles mondiaux et écrire des commentaires sous publications pour nous exprimer. Cette envie déjà a se réalisé avec la arrivée del'Internet, dans lequel sont nées des applications de communication.
Malheureusement, il y a des inconvénients de ce outil malgré son pouvoir. En primer lieu, du à la facilité de envoyeur un message ou transmitir une pièce de information aux travailleurs, les chefs ont maintenant cette tentation de déranger sons subalternes même que la journée travail soit finit; c'est-a-dire, une invasione de intimité qui outrepasse les limites. En second lieu, c'est possible que les enfants développent une addiction au espace digital, lequel inhibe ses capacités de penser indépendamment et affecter négativement sa performance quant à la vie scolaire. Finalement, l'utilisation prolongée de tels applications peut déchirer les relations familiales du à un manque de communication qui peut possiblement aliéner les proches l'un de l'autre.
Discutez les inconvénients de la communication en ligne. (1)
Il y a longtemps, les êtres humains désirionsaient un lieu où ils pourrionsaient avoir une présence numérique, notreleur propre espace où ils pourrionsaient partager des videéos drôles, faire des propos surdiscuter des nouvelles du mondiaux et écriree, et s'exprimer en écrivant des commentaires sous des publications pour nous exprimer.
Your subject is "les êtres humains", so everything would agree with the plural third-person, not with the first-person
Subject pronouns are always expressed
Cette envie déjà a ses'est réalisée avec la 'arrivée del'Internet, dans legrâce auquel sont nées des applications de communication.
la + vowel => l'
Most people say "Internet" (without article) although "l'Internet" isn't grammatically wrong
Malheureusement, il y a des inconvénients deà cet outil, malgré son pouvoirles possibilités qu'il offre.
ce + vowel => cet
"son pouvoir" would give some kind of stylistical effect here, "les possibilités qu'il offre" is somewhat more neutral
En premimer lieu, du à la facilité de comme il est (devenu) très facile d'envoyeur un message ou de transmitir une pièce dettre une information aux travailleuremployés, les chefs ont maintenant cette tentation de déranger sonleurs subalternes même queand la journée travail esoit finit;e, c'est-aà-dire, une invasione de intimité qui outrepasse les limites d'envahir leur intimité/leur vie privée.
"information" is directly countable in French
Several people possess several things => leurs
If you wanna keep "c'est-à-dire", you'd be forced to connect it with "la tentation de" using a verb
Invading someone's privacy already implies "dépasser les limites", but you may add it, it's just redundant
En second lieu, c'il est possible que les enfants développent une addiction aux espace digitals numériques, lesquels inhibe ses capacint leurs facultés deà penser indépendammentpar eux-mêmes, et affecternt négativement leursa performance quant à la vies scolaires.
"il" is always better than "ce" as a dummy pronoun (since your texts uses a pretty sophisticated vocabulary, it would fit)
"digital" in this sense is an anglicism, "digital" means "related to the fingers", in French. "Numérique" is the right adjective
Finalement, l'utilisation prolongée de telles applications peut déchirer les relations familiales du à unrompre les liens familiaux, à cause du manque de communication qui peut possiblement aliééloigner les proches l'es uns des l'autres.
"aliéner" always means "changing the essence of someone/something" (often in a bad way), ex "la société de consommation aliène les gens"
Creating a distance is always "éloigner"
"dû" can express a cause in French, in the sense of "caused by" ("le retard du train était dû à un accident") but in the sense of "because of", it's always better to use structures like "en raison de", "à cause de" or "grâce à" (when the action is considered positive)
Discutez les inconvénients de la communication en ligne. (1) This sentence has been marked as perfect! |
Discutez les inconvénients de la communication en ligne. |
(1) |
Il y a longtemps, les êtres humains désirions un lieu où pourrions avoir une présence numérique, notre propre espace où pourrions partager videos drôles, faire des propos sur nouvelles mondiaux et écrire des commentaires sous publications pour nous exprimer. Il y a longtemps, les êtres humains désir Your subject is "les êtres humains", so everything would agree with the plural third-person, not with the first-person Subject pronouns are always expressed |
Cette envie déjà a se réalisé avec la arrivée del'Internet, dans lequel sont nées des applications de communication. Cette envie la + vowel => l' Most people say "Internet" (without article) although "l'Internet" isn't grammatically wrong |
Malheureusement, il y a des inconvénients de ce outil malgré son pouvoir. Malheureusement, il y a des inconvénients ce + vowel => cet "son pouvoir" would give some kind of stylistical effect here, "les possibilités qu'il offre" is somewhat more neutral |
En primer lieu, du à la facilité de envoyeur un message ou transmitir une pièce de information aux travailleurs, les chefs ont maintenant cette tentation de déranger sons subalternes même que la journée travail soit finit; c'est-a-dire, une invasione de intimité qui outrepasse les limites. En premi "information" is directly countable in French Several people possess several things => leurs If you wanna keep "c'est-à-dire", you'd be forced to connect it with "la tentation de" using a verb Invading someone's privacy already implies "dépasser les limites", but you may add it, it's just redundant |
En second lieu, c'est possible que les enfants développent une addiction au espace digital, lequel inhibe ses capacités de penser indépendamment et affecter négativement sa performance quant à la vie scolaire. En second lieu, "il" is always better than "ce" as a dummy pronoun (since your texts uses a pretty sophisticated vocabulary, it would fit) "digital" in this sense is an anglicism, "digital" means "related to the fingers", in French. "Numérique" is the right adjective |
Finalement, l'utilisation prolongée de tels applications peut déchirer les relations familiales du à un manque de communication qui peut possiblement aliéner les proches l'un de l'autre. Finalement, l'utilisation prolongée de telles applications peut "aliéner" always means "changing the essence of someone/something" (often in a bad way), ex "la société de consommation aliène les gens" Creating a distance is always "éloigner" "dû" can express a cause in French, in the sense of "caused by" ("le retard du train était dû à un accident") but in the sense of "because of", it's always better to use structures like "en raison de", "à cause de" or "grâce à" (when the action is considered positive) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium