blueribbon28's avatar
blueribbon28

Aug. 3, 2021

0
Chroniques criminelles (par Jaques Pradel)

Les derniers jours j'ai sorti un peu de la maison pour faire une promenade. J'ai besoin de perd du poids. En marchant, j'essaye d'écouter un podcast en français.
Il y a quelques jours j'ai trouvé ce podcast appelée "chroniques criminelles" de la chaine TF1.
Alors, j'ai entendu seulement 2 "affaires" jusqu'à ce moment: le première s'apelle "La maison de l'horreur" et l'autre est " Amitié fatale".

Quand le narrateur parle lentement, je comprends presque tout. Je n'ai pas eu de problème pour comprend le première "affaire". J'étais sur mon lit avec mon casque.
Le problème c'était hier quand j'étais sur la rue. Il n'y avait pas de bruit, mais je suis arrivé à un point où je n'ai plus rien compris... =(
Les mots se mélangeait dans ma tête et j'ai mal compris toute l'histoire...

Aujourd'hui je n'ai pas entendu rien, mais je viens de trouver quelques infos sur ce podcast. Les problèmes que j'ai trouvé sont : 1) il n'y a pas de transcription de l'episode, 2) il y a une journaliste qui interrompt la narrative presque tout le temps en disent "... journaliste de faits divers!!" 3) On dirait la police française est un peu "paresseuse" pour découvrir qui a tue qui ou même pour comprend la tête des assassins. 4) C'est impossible de télécharger les episodes =(

Je ne suis pas une personne macabre et j'évite de voir et d'écouter les cas de violence gratuite/sans raison. (N'oublions pas que je vis dans un pays où les crimes augmentent l'audience des émissions de télévision !!) Je suis intéressée dans ce que passe dans la tête d'une personne pour commettre un crime. Je suis une curieuse de la psicologie alors que je l'ai étudié pendant trois ans informellement.

C'est aussi intéressant de voir les cas où les criminels laissent des indices, mais ils pensent que c'est un crime parfait. Dans ce cas, si nous étudions la psicologie légale, je dirais que il y a un but. Ce que je n'aime pas c'est faire d'un crime, un spectacle déprimant.
Grace à ce podcast j'ai trouvé d'autres pour m'amuser un peu.

PS1: Si vous étudiez l'italien je vous laisse la suggestion d'entendre un podcast terrifiant qui s'appelle "veleno- il podcast della repubblica" (poison).

PS2: Je suis encore une débutante... j'éspere que vous avez compris quelque chose.... Parfois je dois utiliser le traducteur pour me certifier de la orthographie des mots, mais je vais apprendre a mettre l'acent ou il doit rester en français.... un jour j'y arrive !!!! =)

Corrections

Chroniques criminelles (par Jaques Pradel)

LCes derniers jours, j'aie suis sortie un peu de la maison pour faire unedes promenades.

« sortir » est un verbe intransitif (l'action concerne celui qui l'accomplit) donc il fonctionne avec le verbe « être »

J'ai besoin de perdre du poids.

En marchant, j'essaye d'écouter un podcast en français.

« j'essaye » sous-entend que vous vous baladez toujours; « j'ai essayé » dans les autres cas

Il y a quelques jours, j'ai trouvé ce podcast appelée "c « Chroniques criminelles" » de la chaine TF1.

Alors, j'ai entenduécouté seulement 2 "affaires" jusqu'à ce momprésent : lea première s'appelle "« La maison de l'horreur" » et l'autre est "« Amitié fatale" ».

C'est un peu mieux stylistiquement de conserver « s'appeler » pour les deux titres
Je suppose que vous vous êtes concentrée pour comprendre cette histoire, le verbe qui convient est donc « écouter » (escuchar)

Quand le narrateur parle lentement, je comprends presque tout.

Je n'ai pas eu de problème pour comprend lea première "affaire".

J'étais sur mon lit avec mon casque.

Le problème c'était hier quand j'étais surdans la rue.

Comme en espagnol et en italien, on est «dans» la rue en français (in strada/en la calle)

Il n'y avait pas de bruit, mais je suis arrivée à un point où je n'ai plus rien compris... =(
Les mots se mélangeaient dans ma tête et j'ai mal compris toute l'histoire...

Aujourd'hui je n'ai pas entendu rienrien écouté, mais je viens de trouver quelques infos sur ce podcast. Les problèmes que j'ai trouvés sont : 1) il n'y a pas de transcription de l'eépisode, 2) il y a une journaliste qui interrompt la narrativon/l'histoire presque tout le temps en diseant "« ... journaliste de faits divers !!" »

«rien/personne/nulle part» etc remplacent «pas»: en fait, si vous ajoutez les deux, vous faites une double négation dont le sens est contraire à ce que vous souhaitez dire: « je n'ai pas rien écouté » = j'ai écouté quelque chose !

3) On dirait que la police française est un peu "« paresseuse" » pour découvrir qui a tue quimasquer les assassins ou même pour comprend la tête des assassinsre leur psychologie/leur manière de penser.

4) C'est impossible de télécharger les eépisodes =(

Je ne suis pas une personne macabre et j'évite de voir et d'écouter les cas de violence gratuite/sans raison.

(N'oublions pas que je vis dans un pays où les crimes augmentent l'audience des émissions de télévision !!)

Je suis intéressée danspar ce qui se passe dans la tête d'une personne pour qu'elle commettre un crime.

Je suis une curieuse de la psicologie alors qupsychologie, comme je l'ai étudiée pendant trois ans de manière informellement.

« alors que » exprime deux idées contraires; ici vous exprimez l'inverse, deux idées liées logiquement, donc il faut utiliser des connecteurs du type «comme», «vu que» ou «puisque»

C'est aussi intéressant de voir les cas où les criminels laissent des indices, mais ils pensent que c'est un'ils ont commis le crime parfait.

Dans ce cas, si nous étudions la psicychologie légale, je dirais que 'il y a un but.

que+voyelle => qu'

Ce que je n'aime pas c'est faire d'un crime, un spectacle déprimant.

Grace à ce podcast, j'en ai trouvé d'autres pour m'amuser un peu.

PS1: Si vous étudiez l'italien je vous laisse la suggestion d'entendresuggère(reais) d'écouter un podcast terrifiant qui s'appelle "v« Veleno- il podcast della repubblica" » (poison).

PS2: Je suis encore une débutante... j'éespeère que vous avez compris quelque chose....

Pas de souci, le texte est très compréhensible
Les <e> sont accentués par défaut devant s+consonne (donc devant <st>, <sp>, <ss>), vous n'avez jamais besoin d'accent dans ce cas-là

Parfois je dois utiliser le traducteur pour me certifi'assurer de la 'orthographie des mots, mais je vais apprendre aà mettre l'aes accents ouù il doit restervent être en français.... un jour j'y arriverai !!!!

ou = o; où = donde
a = tiene, ha; à = a

Feedback

Jacques Pradel es un personaje muy conocido de la televisión francesa, presentaba una emisión famosa en los años 90 (« Perdu de vue »), aunque yo prefiero « Faites entrer l'accuser » con su música y su atmósfera (muchos episodios subtitulados son disponibles en Youtube)

blueribbon28's avatar
blueribbon28

Aug. 3, 2021

0

Non sono stata scelta per il corso....ma non desistiro così facilmente....

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Aug. 3, 2021

85

Si, non scoragiarti! Certamente, avverai altre occasioni

blueribbon28's avatar
blueribbon28

Aug. 3, 2021

0

Avrai 😁

Chroniques criminelles (par Jaques Pradel)


This sentence has been marked as perfect!

Les derniers jours j'ai sorti un peu de la maison pour faire une promenade.


LCes derniers jours, j'aie suis sortie un peu de la maison pour faire unedes promenades.

« sortir » est un verbe intransitif (l'action concerne celui qui l'accomplit) donc il fonctionne avec le verbe « être »

J'ai besoin de perd du poids.


J'ai besoin de perdre du poids.

En marchant, j'essaye d'écouter un podcast en français.


En marchant, j'essaye d'écouter un podcast en français.

« j'essaye » sous-entend que vous vous baladez toujours; « j'ai essayé » dans les autres cas

Il y a quelques jours j'ai trouvé ce podcast appelée "chroniques criminelles" de la chaine TF1.


Il y a quelques jours, j'ai trouvé ce podcast appelée "c « Chroniques criminelles" » de la chaine TF1.

Alors, j'ai entendu seulement 2 "affaires" jusqu'à ce moment: le première s'apelle "La maison de l'horreur" et l'autre est " Amitié fatale".


Alors, j'ai entenduécouté seulement 2 "affaires" jusqu'à ce momprésent : lea première s'appelle "« La maison de l'horreur" » et l'autre est "« Amitié fatale" ».

C'est un peu mieux stylistiquement de conserver « s'appeler » pour les deux titres Je suppose que vous vous êtes concentrée pour comprendre cette histoire, le verbe qui convient est donc « écouter » (escuchar)

Quand le narrateur parle lentement, je comprends presque tout.


This sentence has been marked as perfect!

Je n'ai pas eu de problème pour comprend le première "affaire".


Je n'ai pas eu de problème pour comprend lea première "affaire".

J'étais sur mon lit avec mon casque.


This sentence has been marked as perfect!

Le problème c'était hier quand j'étais sur la rue.


Le problème c'était hier quand j'étais surdans la rue.

Comme en espagnol et en italien, on est «dans» la rue en français (in strada/en la calle)

Il n'y avait pas de bruit, mais je suis arrivé à un point où je n'ai plus rien compris... =( Les mots se mélangeait dans ma tête et j'ai mal compris toute l'histoire... Aujourd'hui je n'ai pas entendu rien, mais je viens de trouver quelques infos sur ce podcast. Les problèmes que j'ai trouvé sont : 1) il n'y a pas de transcription de l'episode, 2) il y a une journaliste qui interrompt la narrative presque tout le temps en disent "... journaliste de faits divers!!"


Il n'y avait pas de bruit, mais je suis arrivée à un point où je n'ai plus rien compris... =(
Les mots se mélangeaient dans ma tête et j'ai mal compris toute l'histoire...

Aujourd'hui je n'ai pas entendu rienrien écouté, mais je viens de trouver quelques infos sur ce podcast. Les problèmes que j'ai trouvés sont : 1) il n'y a pas de transcription de l'eépisode, 2) il y a une journaliste qui interrompt la narrativon/l'histoire presque tout le temps en diseant "« ... journaliste de faits divers !!" »

«rien/personne/nulle part» etc remplacent «pas»: en fait, si vous ajoutez les deux, vous faites une double négation dont le sens est contraire à ce que vous souhaitez dire: « je n'ai pas rien écouté » = j'ai écouté quelque chose !

3) On dirait la police française est un peu "paresseuse" pour découvrir qui a tue qui ou même pour comprend la tête des assassins.


3) On dirait que la police française est un peu "« paresseuse" » pour découvrir qui a tue quimasquer les assassins ou même pour comprend la tête des assassinsre leur psychologie/leur manière de penser.

Je ne suis pas une personne macabre et j'évite de voir et d'écouter les cas de violence gratuite/sans raison.


Je ne suis pas une personne macabre et j'évite de voir et d'écouter les cas de violence gratuite/sans raison.

(N'oublions pas que je vis dans un pays où les crimes augmentent l'audience des émissions de télévision !!)


This sentence has been marked as perfect!

Je suis intéressée dans ce que passe dans la tête d'une personne pour commettre un crime.


Je suis intéressée danspar ce qui se passe dans la tête d'une personne pour qu'elle commettre un crime.

Je suis une curieuse de la psicologie alors que je l'ai étudié pendant trois ans informellement.


Je suis une curieuse de la psicologie alors qupsychologie, comme je l'ai étudiée pendant trois ans de manière informellement.

« alors que » exprime deux idées contraires; ici vous exprimez l'inverse, deux idées liées logiquement, donc il faut utiliser des connecteurs du type «comme», «vu que» ou «puisque»

C'est aussi intéressant de voir les cas où les criminels laissent des indices, mais ils pensent que c'est un crime parfait.


C'est aussi intéressant de voir les cas où les criminels laissent des indices, mais ils pensent que c'est un'ils ont commis le crime parfait.

Dans ce cas, si nous étudions la psicologie légale, je dirais que il y a un but.


Dans ce cas, si nous étudions la psicychologie légale, je dirais que 'il y a un but.

que+voyelle => qu'

Ce que je n'aime pas c'est faire d'un crime, un spectacle déprimant.


Ce que je n'aime pas c'est faire d'un crime, un spectacle déprimant.

Grace à ce podcast j'ai trouvé d'autres pour m'amuser un peu.


Grace à ce podcast, j'en ai trouvé d'autres pour m'amuser un peu.

PS1: Si vous étudiez l'italien je vous laisse la suggestion d'entendre un podcast terrifiant qui s'appelle "veleno- il podcast della repubblica" (poison).


PS1: Si vous étudiez l'italien je vous laisse la suggestion d'entendresuggère(reais) d'écouter un podcast terrifiant qui s'appelle "v« Veleno- il podcast della repubblica" » (poison).

PS2: Je suis encore une débutante... j'éspere que vous avez compris quelque chose....


PS2: Je suis encore une débutante... j'éespeère que vous avez compris quelque chose....

Pas de souci, le texte est très compréhensible Les <e> sont accentués par défaut devant s+consonne (donc devant <st>, <sp>, <ss>), vous n'avez jamais besoin d'accent dans ce cas-là

Parfois je dois utiliser le traducteur pour me certifier de la orthographie des mots, mais je vais apprendre a mettre l'acent ou il doit rester en français.... un jour j'y arrive !!!!


Parfois je dois utiliser le traducteur pour me certifi'assurer de la 'orthographie des mots, mais je vais apprendre aà mettre l'aes accents ouù il doit restervent être en français.... un jour j'y arriverai !!!!

ou = o; où = donde a = tiene, ha; à = a

=)


4) C'est impossible de télécharger les episodes =(


4) C'est impossible de télécharger les eépisodes =(

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium