G
Gabby

Jan 08

Portuguese

1 min read

arte pela arte

Does art have a function, or does it exist "for art's sake"? Should it?

Eu acho que a frase 'arte pela arte' é errado. É impossível existir sem um contexto ou ambiente. Quando uma artista cria, os sentimentos dela mudam, e a arte captura as emoções e energia dela. Então arte comunica fortemente o perpétuo encanto, os sentidos e a história da arte às pessoas que veem. Isso é o encanto e significado da arte, não é?

Corrections (3)

Format

    Reply
Overall feedback & comment
    Reply
    Reply
Overall feedback & comment
    Reply
    Reply
    Reply
    Reply
    Reply
Overall feedback & comment
Showing corrections grouped by sentence
1

Eu acho que a frase 'arte pela arte' é errado.

Eu acho que a frase '"arte pela arte'" é errado.

Pelo menos no português do Brasil, sempre usa-se as aspas duplas no texto. A excessão é para realçar alguma coisa já dentro de aspas, por exemplo, João disse "Eu gosto 'muito' de pão de queijo"
Stylistic

Eu acho que a frase 'arte pela arte' éestá erradoa.

Eu acho que a frase 'arte pela arte' éestá erradoa.

I know someone commented that we in Brasil use more often double quotes instead of single quotes, and that's true, but single quotes are also frequently used.
Spelling Stylistic

É impossível existir sem um contexto ou ambiente.

Quando uma artista cria, os sentimentos dela mudam, e a arte captura as emoções e energia dela.

Quando uma artista cria, os sentimentos dela mudam, e a arte captura as emoções e a energia dela.

While not wrong, we typically prepend the nouns with the definite articles. Stylistic, but it's more often used, specially in conversations.
Stylistic

Então arte comunica fortemente o perpétuo encanto, os sentidos e a história da arte às pessoas que veem.

Então a arte comunica fortemente o perpétuo encanto, os sentidos e a história da arte às pessoas que veem.

Wow! You even used crasis correctly. Well done!

The first correction is stylistic like the one before.

While "veem" is correct according to the Orthographic Agreement, you will often see "vêem" written like this, with the accent. Feel free to not use it (because it's correct), but be prepared to see it.

Isso é o encanto e significado da arte, não é?

IEssoe é o encanto e significado da arte, não é?

Since you're referring to the "encanto", you should use the definite masculine demonstrative pronouns.
Grammar

You need LangCorrect Premium to access this feature. Upgrade

About the author

G
Gabby

Languages

  • English
  • Portuguese Japanese
Follow