March 6, 2021
A voiced sound is called "Dakuon" in Japanese. It is indicated with two small dots. Tenten (dots) is a sign that is attached to the upper right corner of the specific kana to express a voiced sound.
濁音は2つの小さなてんてんのことを言い、特定のかなの右上につけて濁音を示します。
Dakuon changes its voice based on a certain rule. To put it another way, it sounds muffled.
濁音は、あるルールに基いて音声が変わります。簡単に言うと、濁った音になります。
Dakuon has twenty letters in total. The voiced sound are as follows:
全部で20文字あり下記が「濁音」です。
が ga ぎ gi ぐ gu げ ge ご go
ざ za じ ji ず zu ぜ ze ぞ zo
だ da ぢ ji づ zu で de ど do
ば ba び bi ぶ bu べ be ぼ bo
Did you realize the following letters in the table? "じ" and "ぢ", "ず" and "づ" are same pronunciation.
表の中で、「じ」「ぢ」と「ず」「づ」は同じ発音です。
This four letters are called "yotsugana" as a technical term, and originally those had had different pronunciation.
この4つの仮名をまとめて専門的に「四つ仮名」と言い、元々は全部違う発音でした。
"ぢ" sound is di and "づ" sound is du. For that reason, there were different letters.
「ぢ」の発音は「でぃ」で、「づ」は「ドゥ」だったので、異なった文字だったのです。
Currently, these pronunciation are unified by "ji" and "zu", so "ぢ" and "づ" actually not need.
「じ」と「ず」の発音に統一されたため、実際のところ「ぢ」と「づ」は無くても問題はありません。
However, sometimes we have to use "ぢ" and "づ".
しかし、「ぢ」「づ」を必ず使わなければならないときがあります。
It has two cases. One is called "douon no renko", in which the same syllables are pronounced in repeat.
二つの場合があります。一つは「同音の連呼」と言い、同一の音節がつづけて発音されることです。
For example,
「ちぢむ」縮む(to shrink)
「つづく」続く(to be continued)
「つづり」綴り(spell)
The other is called "rendaku", in which two words are combined into one word, and the first word behind changes to a voiced sound.
もう一つは「連濁」と言い、二つの語が結びついて一語になる際に、後ろの語の語頭の清音が濁音に変化することです。
For example,
「はなぢ」 鼻血 → はな + ち(nose and blood)
「そこぢから」底力 → そこ + ちから(underlying and strength)
「こづつみ」 小包 → こ +つつみ(small and package)
A vVoiced sSound s「濁音」
Titles take a capital letter on most words in English
A voiced sound is called "Da "dakuon" in Japanese.
It is indicated withby two small dots.
Tenten (dots) is a sign that is atthe dots ("tenten" in Japanese) are symbols that are plached ato the uppertop right corner of the specific kana to exof certain kana to show that they repressent a voiced sound.
"Dakuon changes its voice" are sound changes based on a certain rules.
To put it another way, it soundIn simple terms, the sound becomes "muffledddy".
It is unlikely that a non-Japanese audience will understand "muddy" or "muffled" in this context. A Westerner would be more likely to call it a "vibrating" sound.
>>> In simple terms, the sound "vibrates".
Dakuon has twenty letters in total.
In total there are 20 dakuon characters.
The voiced sounds are as follows:
Did you realize this about the following letcharacters in the table?
Kanji and kana are called "characters" in English, rather than "letters".
"じ" and "ぢ", "ず" and "づ" are same pronunciation are pronounced in the same way, as are "ず" and "づ".
Thise technical term four letters are called "yotsugana" as a technical term, and originally those had had diffthese four characters is "yotsugana", and originally all four werent pronounciationed differently.
"ぢ" sound is used to be pronounced "di" and "づ" sound is used to be pronounced "du".
For that reason,That's why therse were different letterscharacters exist.
Currently,Nowadays these pronunciation are unified byof these two pairs has merged to just "ji" and "zu", so "ぢ" and "づ" acture technically not needed.
However, sometimes we do have to use "ぢ" and "づ".
It has two caseThere are two situations.
One is calledThe first is known as "douon no renko", in which the same syllables are pronounJapanese. This is where the same kana would occur twiced in repeatsuccession.
Be careful with the word "syllable". To a Westerner this would also mean a kana + ん. So, they could take it to mean かんかん = かんがん. It is best to use the term "kana" (I know that technically it isn't the right term) or the technical term "mora".
The other is called "rendaku", in which means that when two words are combjoined into onetogether to form a single compound word, and the first word behind changes to a voiced sounkana of the second word becomes voiced.
Feedback
You picked a difficult text! :)
A voiced sound 「濁音」
Titles take a capital letter on most words in English |
A voiced sound is called "Dakuon" in Japanese. A voiced sound is called |
It is indicated with two small dots. It is indicated |
Tenten (dots) is a sign that is attached to the upper right corner of the specific kana to express a voiced sound. T |
濁音は2つの小さなてんてんのことを言い、特定のかなの右上につけて濁音を示します。 |
Dakuon changes its voice based on a certain rule. "Dakuon |
To put it another way, it sounds muffled.
It is unlikely that a non-Japanese audience will understand "muddy" or "muffled" in this context. A Westerner would be more likely to call it a "vibrating" sound. >>> In simple terms, the sound "vibrates". |
濁音は、あるルールに基いて音声が変わります。簡単に言うと、濁った音になります。 |
Dakuon has twenty letters in total. Dakuon has twenty letters in total. In total there are 20 dakuon characters. |
The voiced sound are as follows: The voiced sounds are as follows: |
全部で20文字あり下記が「濁音」です。 |
が ga ぎ gi ぐ gu げ ge ご go |
ざ za じ ji ず zu ぜ ze ぞ zo |
だ da ぢ ji づ zu で de ど do |
ば ba び bi ぶ bu べ be ぼ bo |
Did you realize the following letters in the table? Did you realize this about the following Kanji and kana are called "characters" in English, rather than "letters". |
"じ" and "ぢ", "ず" and "づ" are same pronunciation. "じ" and "ぢ" |
表の中で、「じ」「ぢ」と「ず」「づ」は同じ発音です。 |
This four letters are called "yotsugana" as a technical term, and originally those had had different pronunciation. Th |
この4つの仮名をまとめて専門的に「四つ仮名」と言い、元々は全部違う発音でした。 |
"ぢ" sound is di and "づ" sound is du. "ぢ" |
For that reason, there were different letters.
|
「ぢ」の発音は「でぃ」で、「づ」は「ドゥ」だったので、異なった文字だったのです。 |
Currently, these pronunciation are unified by "ji" and "zu", so "ぢ" and "づ" actually not need.
|
「じ」と「ず」の発音に統一されたため、実際のところ「ぢ」と「づ」は無くても問題はありません。 |
However, sometimes we have to use "ぢ" and "づ". However, sometimes we do have to use "ぢ" and "づ". |
しかし、「ぢ」「づ」を必ず使わなければならないときがあります。 |
It has two cases.
|
One is called "douon no renko", in which the same syllables are pronounced in repeat.
Be careful with the word "syllable". To a Westerner this would also mean a kana + ん. So, they could take it to mean かんかん = かんがん. It is best to use the term "kana" (I know that technically it isn't the right term) or the technical term "mora". |
二つの場合があります。一つは「同音の連呼」と言い、同一の音節がつづけて発音されることです。 |
For example, |
「ちぢむ」縮む(to shrink) |
「つづく」続く(to be continued) |
「つづり」綴り(spell) |
The other is called "rendaku", in which two words are combined into one word, and the first word behind changes to a voiced sound. The other is called "rendaku", |
もう一つは「連濁」と言い、二つの語が結びついて一語になる際に、後ろの語の語頭の清音が濁音に変化することです。 |
For example, |
「はなぢ」 鼻血 → はな + ち(nose and blood) |
「そこぢから」底力 → そこ + ちから(underlying and strength) |
「こづつみ」 小包 → こ +つつみ(small and package) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium