May 27, 2022
Je sais qu’il y a de différence de position entre le nom et le prénom en France (ou dans les pays occidentaux en general) et en Chine : pour nous, le premier mot de notre nom est le nom de la famille du côté de père, par exemple, mon père est Monsieur Lee et mon frère est aussi Monsieur Lee, moi c’est pareil. D’habitude, le nom chinois se compose de trois mots : le premier - on l’a déjà discuté ; le deuxième et le troisième sont donnés par les parents ou les grandparents. Chacun est différent mais il y a quand même quelques uns qui sont très communs, et j’ai déjà rencontré deux ou trois filles qui avaient le même nom que moi concernant la prononciation. Le deuxième mot de mon nom est partagé parmi ma génération, c’est-à-dire ceux de mon frère, ma sœur et mes coussins (du côté de père) sont pareils.
J’ai aussi un nom christian (même si je ne suis pas religieuse). C’est simplement pour faciliter l’apprentissage de l’anglais quand on était à l’école primaire. Mais en grandissant, on me appelle avec le nom christian plus souvent que ceux chinois.
27 mai 2022 - le prénom
Je sais qu’il y a de différence de position entre le nom et le prénom enentre la Chine et la France (ou dans les pays occidentaux en geneénéral) et en Chine : pour nous, le premier mot de notre nom est l, il y a une différence dans l'ordre des noms et prénoms : chez nous, on utilise d'abord notre nom de la famille du côté de père,; par exemple, mon père est Mmonsieur Lee et mon frère est aussi Mmonsieur Lee, moi c’est pareilmadame Lee.
On dit qu'il existe une différence ENTRE quelque chose et autre chose
« pour nous » n'est pas faux dans l'absolu, mais si tu veux insister sur l'usage qui a cours dans ton pays, « chez » est mieux
D’habitude, le nom chinois se compose de trois mots : le premier -, on l’a déjà discutévoqué ; le deuxième et le troisième sontforment le prénom donnés par les parents ou les grands-parents.
Discuter quelque chose (transitif), c'est débattre, remettre en question, voire contredire (ex « discuter un ordre »). « Discuter DE », c'est avoir un sujet de conversation
Mais si tu veux garder un objet direct, tu peux mettre « évoquer »
évoquer (ici) = to bring up (a topic), to tackle
Il serait encore mieux d'écrire « de trois sinogrammes » (c'est plus précis que ce que recouvre le terme de « mot »)
Chacun est différent, mais il y en a quand même quelques uns qui sont très communs, et j’ai déjà rencontré deux ou trois filles qui avaient le même nom que moi concernant la prononciatiodont le nom se prononçait de la même manière que le mien.
J'ai mis « prénom » dans la phrase précédente pour que tu puisses reprendre par « chacun » (sinon cela aurait été impossible)
Le deuxième mot de mon prénom est partagé parmi/commun aux membres de ma famille de ma génération, c’est-à-dire ceux dque mon frère, ma sœur et mes coussins (du côté de mon père) sont pareilsle même.
« celui de ma génération » voudrait dire que tous les gens de ta génération ont le même (cela ferait des millions de personnes) ; si tu veux dire que simplement les gens de ta famille qui ont ton âge ont ce premier mot du prénom (deuxième mot du nom entier, donc) en commun, il faut le formuler comme je l'ai fait
Attention, cousin = cousin
couSSin = cushion^^
J’ai aussi un nom chrisétiaen (même si je ne suis pas religieuscroyante).
« religious » est partiellement un faux ami en français. « Un religieux » c'est quelqu'un qui fait partie d'un ordre ecclésiastique, par exemple un évêque ou un moine bouddhiste. Une personne qui adhère à une religion est « un croyant » (ou « un fidèle », dans certains cas)
C’esétait simplement pour faciliter l’apprentissage de l’anglais quand on était à l’école primaire.
Mais en grandissant, on me 'appelle avec lepar mon nom chrisétiaen plus souvent que ceuxpar mon (nom) chinois.
Feedback
實則, 匈牙利人先用姓氏, 後名
Exemple: Hunyadi Mátyás (« Hunyadi » est le nom de famille, « Mátyás » le prénom)
你的中國的名么麼嗎? 每個香港人有一個中國的名和一個英國的名嗎?
27 mai 2022 - le prénom This sentence has been marked as perfect! |
Je sais qu’il y a de différence de position entre le nom et le prénom en France (ou dans les pays occidentaux en general) et en Chine : pour nous, le premier mot de notre nom est le nom de la famille du côté de père, par exemple, mon père est Monsieur Lee et mon frère est aussi Monsieur Lee, moi c’est pareil. Je sais qu’ On dit qu'il existe une différence ENTRE quelque chose et autre chose « pour nous » n'est pas faux dans l'absolu, mais si tu veux insister sur l'usage qui a cours dans ton pays, « chez » est mieux |
D’habitude, le nom chinois se compose de trois mots : le premier - on l’a déjà discuté ; le deuxième et le troisième sont donnés par les parents ou les grandparents. D’habitude, le nom chinois se compose de trois mots : le premier Discuter quelque chose (transitif), c'est débattre, remettre en question, voire contredire (ex « discuter un ordre »). « Discuter DE », c'est avoir un sujet de conversation Mais si tu veux garder un objet direct, tu peux mettre « évoquer » évoquer (ici) = to bring up (a topic), to tackle Il serait encore mieux d'écrire « de trois sinogrammes » (c'est plus précis que ce que recouvre le terme de « mot ») |
Chacun est différent mais il y a quand même quelques uns qui sont très communs, et j’ai déjà rencontré deux ou trois filles qui avaient le même nom que moi concernant la prononciation. Chacun est différent, mais il y en a quand même quelques uns qui sont très communs, et j’ai déjà rencontré deux ou trois filles J'ai mis « prénom » dans la phrase précédente pour que tu puisses reprendre par « chacun » (sinon cela aurait été impossible) |
Le deuxième mot de mon nom est partagé parmi ma génération, c’est-à-dire ceux de mon frère, ma sœur et mes coussins (du côté de père) sont pareils. Le deuxième mot de mon prénom est partagé par « celui de ma génération » voudrait dire que tous les gens de ta génération ont le même (cela ferait des millions de personnes) ; si tu veux dire que simplement les gens de ta famille qui ont ton âge ont ce premier mot du prénom (deuxième mot du nom entier, donc) en commun, il faut le formuler comme je l'ai fait Attention, cousin = cousin couSSin = cushion^^ |
J’ai aussi un nom christian (même si je ne suis pas religieuse). J’ai aussi un nom chr « religious » est partiellement un faux ami en français. « Un religieux » c'est quelqu'un qui fait partie d'un ordre ecclésiastique, par exemple un évêque ou un moine bouddhiste. Une personne qui adhère à une religion est « un croyant » (ou « un fidèle », dans certains cas) |
C’est simplement pour faciliter l’apprentissage de l’anglais quand on était à l’école primaire. C’ |
Mais en grandissant, on me appelle avec le nom christian plus souvent que ceux chinois. Mais en grandissant, on m |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium