b
1.07

アメリカには、コロナウイルスはやけに早く広がっています

たくさん人を死んでいるのに、トランプ大統領はニュー・ヨークに人工呼吸器を送りません。ニュー・ヨークだけには、もう少しで50、000人はウイルスをうつったいます。今世界の国の中で、アメリカが一番大きい数の病人がいます。ここでコロナウイルスは早く広がっているので、衆人がとても怖くになります。しかし、何人かは家にいるのは拒んでいます。家に居座ると、ウイルスはうつれにくいです。この病気は広がり止めるために、日常生活は犠牲にしなくてはいけません。

Despite many people dying, President Trump will not send ventilators to New York. In New York alone, nearly 50,000 people have been infected with the virus. Out of all the countries in the world, America now has the largest number of sick people. Because the virus is spreading so fast here, people are beginning to get very scared. However, some people refuse to stay at home. If we stay at home, the virus is able to spread less easily. In order to stop this illness, we must sacrifice our normal every-day lives.

1 year, 10 months ago
Make a correction

Corrections (1)

Correction 1 / 1
L
Love
1.78
1 year ago
アメリカは、コロナウイルスやけに早く(or 急速に)広がっています
たくさん人死んでいるのに、トランプ大統領はニューヨークに人工呼吸器を送りません。
ニューヨークだけには、もう少しで50、000人近くがウイルスをうつったに感染しています。
nearly 50,000 people:50,000人近く
「5万人近く」でもOKです^^
今世界の国の中で、アメリカが一番大きい数の病人がいま感染者数が多いです。
ここでコロナウイルスは早くが急速に広がっているので、衆人が人々はとても怖くになりがり始めています。
しかし、何人かは家にいるのは拒んで家にいることを拒む人もいます。
stay at homeはこの文脈の場合「自宅待機」の方がいいような気がします。ですので、
「しかし、自宅待機を拒む人もいます。」
でもいいと思います^^
家に居座るといれば、ウイルスはうつれ広がりにくいです。
この病気広がりを食い止めるために、日常生活は犠牲にしなくてはいけません。

Two or more people need to make corrections in order for the corrections to be grouped.

Showing side by side corrections

You need LangCorrect premium to access this feature. Upgrade

About the author

b
beaslydax

Languages

  • English
  • Japanese
Follow