today
today
today
today
Tomorrow will mark one year since I wrote my first text here on LangCorrect. It was written in German, and it was my first attempt to express myself in that language. Before that, I was mainly focusing on getting the hang of the basic grammar and developing my passive skills. I am glad I didn't postpone this attempt any further, because, after gathering all the feedback to my posts for a few weeks, I became much more confident at building sentences. This allowed me to start speaking earlier, resulting in more rapid progress than usual. I think LangCorrect is one of the best things that have happened to me as a language learner, and I deeply appreciate everybody's time and effort that have gone into correcting my posts. Many thanks!
today
Ce matin, je suis allée à l’école avec ma fille. Il faisait très beau. J’ai l’impression que le printemps est arrivé. J’aime bien cette période de l’année. J’aime faire du jardinage et faire une promenade dans mon quartier.
Après, je suis rentrée chez moi et je me suis préparée une grande tasse de café. J’ai aussi mangé le petit déjeuner que je mange toujours : les flocons d’avoine avec des fruits.
today
Mon mari est un grand cinéphile (moi non), et ce n'est pas rare qu'il regarde un film et y découvre des chansons qu'il aime. Il écoutait l'un des artistes, un groupe de country, sur son ordinateur. Ce n'était pas mal ; beaucoup de banjo que j'adore. Il passait à une chanson avec des paroles : « she's my cousin, but she needs some sweet lovin' anyway! ». J'ai éclaté de rire et expliqué à mon mari que le chanteur avait envie de baiser sa cousine. C’était à prendre au second degré car c'est un cliché : ce sont des ploucs qui couchent avec leurs frères et sœurs, et la musique country est le genre des ploucs. Puis je me suis dit que c'était drôle que l'inceste était commun dans la classe inférieure (des ploucs) mais aussi dans la classe supérieure (les bourgeois). Dans l'autobiographie de Simone de Beauvoir, une bourgeoise, la partie la plus ennuyeuse était les cent pages où elle parlait de son amour pour son cousin et s'ils allaient se marier, ce qui était tout à fait normal à son epoque.
today
today
Vinte e oito de março
A urbanização é a mudança em massa de pessoas para as cidades grandes ou as grandes urbes na sociedade. Embora seja comentado muito no contexto da América Latina, parece bastante comum em todos os países. Aqui nos Estados Unidos, é um grande problema porque é cada vez mais difícil encontrar serviços públicos e mercados (mesmo supermercados) nas áreas rurais.
Por um lado, essa tendência é fácil de entender. Ficou gravada na consciência popular a ideia de se mudar para a cidade para ter mais oportunidades. Há mais oportunidades laborais, culturais, e românticas nas cidades grandes, sem mencionar a qualidade dos serviços públicos, que normalmente é melhor nas cidades. Daí não é surpreendente que não haja muitas pessoas que querem morar nas áreas rurais.
Por outro lado, essa tendência de urbanização também cria grandes problemas. No primeiro lugar, existem grandes áreas não habitadas nos diferentes países. É um desperdício de terra mas também de recursos, porque precisamos manter a infraestrutura dessas regiões. No segundo lugar, temos uma superpopulação das grandes cidades, que não foram construídas para conter tantas pessoas.
today
Quand j'étais à l'école primaire, on nous a enseigné comment écrire en lettres attachées. J'entends dire qu'ils avaient arrêté de l'enseigner aux enfants, mais qu'ils avaient récemment recommencé à l'enseigner. Pour être honnête, je pense que c'est une façon inférieure d'écrire, principalement parce que c'est plus difficile à lire. Il se peut que nous ne soyons pas habitués à lire les lettres attachées, mais je doute quand même que ce soit plus efficace pour la lecture. Pendant mes études universitaires, j'avais souvent fait mes notes en lettres attachées parce que c'est plus amusant d’écrire comme ça. J’aurais bien pu remarquer que mes notes en lettres attachées étaient plus difficiles à lire. Malgré les points négatifs, elles ont bien creusé une place dans la calligraphie et l'art. Pour cette raison, je pense qu'il mérite de le garder dans la pédagogie.
today
Le trouble dissociatif de l'identité (TDI) est une maladie mentale, précédemment appelée « le trouble de la personnalité multiple ». Il appartient au groupe de troubles dissociatifs. C'est un maladie très mal appris. Il se présente avec plusieurs personnalités alternatives, appelées « alters ». C’est très rare, puisqu'il affecte seulement 1 % de la population. Autrefois, les gens pensaient que ces personnes étaient possédées par des esprits. De nos jours, il est toujours très stigmatisé. Il y a beaucoup des séries et films qui représentent les personnes touchées par cette maladie comme méchantes ou dangereuses. L'exemple le plus récent est le film « Split » réalisé par M. Night Shyamalan. Mais c’est utile à savoir la cause de cette maladie. C'est exclusivement à cause d'événements traumatiques avant l'âge de 7 à 9 ans. L'esprit se divise afin de protéger la personne. Il est représenté avec sympathie dans la série Mr Robot. J'ai regardé cette série récemment et elle m'a fait réfléchir. La représentation n’est pas précise à 100%, mais c’est vraiment émouvante.
today
today
Ayo, there's a thing. I'm about to have an exam, final one and I see that I do have a trouble with formal form, I see myself as a kid who grow up with more of slang style. I mostly know English from songs like Ice cube maybe eminem and lot of others. They use slang in lyrics so is there anything that could make me sound more formal in front of "special people". It's kinda funny when I'm talking with my teacher and I'm sayin' stuff that she doesn't get easily, makes me feel kinda weird? maybe that's not the right word but I get it, in my school they want me to learn british english and I'm more of the USA fan right here. Anyway I'm curious how many mistakes I made in that short post. Have a great day peace out!
today
today
Cara F,
sono grata di essere riuscita a scriverti di nuovo! Ho appena attraversato un periodo impegnativo.
Due mesi fa ti scrivevo del mio lavoro e che dovevo cambiarlo, perché l'ambiente era diventato diverso.
La mole di lavoro era diventata troppa e lo stipendio troppo basso.
Per fortuna, ho trovato un nuovo lavoro dove mi sento davvero felice.
Questo nuovo progetto è abbastanza interessante e guadagno di più, quindi posso finalmente risparmiare.
Spero di rivederti presto.
Un abbraccio,
A
today
today
今週仕事に気持ち悪かったです。早く起きたことやウザい客ので、毎日時が経ちながらもっともっと怒り始めました。怒っている顔を見せなくて、無感情的で静かに働きました。毎日一生懸命働いても終身雇用をくれなくて、五月に又無職になると分かるので、気がないと思います。
疲れすぎたのでギリシャ語をあまり勉強していません。明日結婚式へ行くので授業の前の勉強の時間はあまりありません。来週の金曜日からイースターの連休があるから、多分もうすぐもっと勉強をできると思います。
今日いる日本人の友達と電話しながら、簡単なギリシャ語の自己紹介と便利な文を教えました。彼女は楽しみそうでした。でも日本人に英語人だってもギリシャ語の発音は難しいです。特に「ガッマ」という文字は難しそうです。でも友達は私の弟より早く分かりました。弟はギリシャ人だからみっともないですww
today
le 1 juin est mon anniversaire. Je suis très heureuse. Je vais lire un livre pendant toute la journée. Je n’ai pas besoin des cadeaux parce que j’ai déjà acheter tous les cadeaux dont j’avais besoin au fil de mois. Je suis excitée; Je vais faire la grasse matinée aussi. La vie est extrêmement belle. En ce qui concerne ma vie professionnelle et sociale, maintenant tous mes amis quittent le pays pour aller étudier où travailler quelque part d’autre. J’espère quitter le pays bientôt aussi. Mais pour maintenant, j’ai hâte de célébrer mon anniversaire. Bisous 🤗
today
After watching an animation movie, I said to a friend,
"I don't understand at all what this movie is trying to convey",
then the friend said,
"Because we live in an era of diversification, how to interpret depends on the person and we have to try to admit those many different points of view.
That means you should find an answer by yourself from the movie, I think ."
I felt like the scales fell from my eyes.
Since then,
when I saw some harsh comments saying they didn't understand one bit about what the message of the movie was and that the directors wanted to satisfy themselves,
I've thought they could be as unintelligent as I had thought the answer is only one.
yesterday
Samstag, 11. Oktober 2025 (Toronto)
Kein Problem am Flughafen oder im Flug. Aber die junge Dame neben mir war ein bisschen Plage. Die Sitze im Flug sind sehr eng, (wie Sie gut wissen), damit habe ich die Armlehne erhoben. Dann hat sie gesagt: „Entschuldigung, heben Sie die Armlehne nicht! Das ist mein Raum!“ Und sie hat den Raum zwischen den zwei Armlehnen, als ob sie eine Kaste mit ihren Händen angezeigt hat.
Oh-Kay …, habe ich gedacht. Also habe ich die Armlehne heruntergeklappt. Dann habe ich meinen Arm auf die Armlehne gelehnt. Eine Minute später hat der junge Dames Freund neben ihr mir auf die Schulter geklopft: „Dein Ellbogen ist in ihrem Raum!"
Ich wollte sie beide hauen. Aber ich habe gelächeelt und mit meiner besten, milden Lehrerberuhigungsstimme gesagt: „Junger Mann, junge Frau, das ist ein Flugzeug.“ Wir müssen teilen, nicht wahr? Ich werde Ihren Raum respektieren, aber wir müssen die Armlehne hochklappen. Ist das fair? Ist das O.K.?"
Danach hatten wir keine Probleme. Die zwei haben Plätze ausgetauscht. Von mir aus.
Na gut, junge Menschen sind manchmal Plagen. Ich war nicht besser.
Sonntag, 12. Oktober 2025 (Tokyo)
Kein Problem am Flughafen. Ich habe den Zug von Haneda nach Shinjuku genommen. Es gab viele Treppen und mit meinem schweren Koffer war es schwierig, umzugehen. Aber ich hatte Glück. Als ich am Shinjuku-Bahnhof angekommen bin, konnte ich pünktlich den 7-Uhr-Zug nach Matsumoto nehmen. Puh. Um halb zehn ist meine Frau am Matsumoto-Bahnhof angekommen, um mich nach Hause zu fahren. Mein Sohn ist auch gekommen, wie süß.
Ich liebe Kanada und meine Heimatstadt Toronto und alle meine Freunde und meine Familie dort. Ehrlich, das ist kein Witz. Aber Japan ist jetzt meine Heimat, und als ich nach Hause zurückgekehrt bin, habe ich mich ehrlich
„Willkommen zu Hause“ gefühlt.
yesterday
yesterday
yesterday
Heute bin ich früh am Morgen zum Augenarzt gegangen. Bevor ich die neue Brille kaufe, wollte ich sicherstellen, dass das vorherige Rezept immer noch relevant ist (es ist in der Tat immer noch relevant). Meine Pupillen wurden anhand von spezifischen Tropfen erweitert, und der Effekt ließ nur nach vier Stunden nach.
Der Termin fand so früh statt, dass ich jetzt etwas unausgeschlafen bin. Um dieses Gefühl wegzulassen, sollte ich heute früher ins Bett gehen. Nun, mache ich das!
yesterday
yesterday
In previous post, I wrote "Japanese words always end in a vowel."
I'm so sorry that I meant to say “syllables,” not “words.”
The correct sentence is " Japanese syllables always end in a vowel."
I posted about "Practice Speaking" today.
Regarding the matter, I'd like to add a supplement.
There are no consonant-only sounds in Japanese, and Japanese syllables always end in a vowel, so Japanese doesn't really have linking sounds like English.
I can't catch what native speakers say, so I use English subtitles.
After listening, I practice speaking them.
It's hard for me to catch and pronounce particularly linking sounds.
So, I've used Google Translate to check whether my linking sounds are correct.
Sorry for the confusion — that was my mistake.
yesterday
22:52:34 (UTC)
Streaks reset at midnight (00:00)