April 13, 2021
A minha lista dos idiomas que gostaria de aprender depois do português está grande demais.
Antes, eu sempre falei que quero saber falar o português muito bem antes de começar um novo idioma. Mas eu já segui ao mesmo tempo com o russo e também com o árabe que ainda quase não falo.
E tem ainda muito mais idiomas que quero estudar: O sueco, polonês, turco, nahuatl, afrikaans, coreano, talvez o chinês...
Eu acho que em cada momento da vida temos idiomas diferentes, que ficam mais interessantes ou mais importantes na propria vida. Tem idiomas que estudei algum día, mas as quais eu não quero falar ou practicar e estudar agora. Por isso não tenho medo de esqueçer um pouco de vocabulário ou da gramática neles.
Os idiomas que quero aprender depois de estudar portguguês
A minha lista dos idiomas que gostaria de aprender depois do português está grande demais.
Antes, eu sempre falei que queroia saber falar o português muito bem antes de começar um novo idioma.
Mas eu já segui estudando ao mesmo tempo com o russo e também com o árabe que ainda quase não falo.
E tem ainda muito mais idiomas que quero estudar: O sueco, polonês, turco, naháuatle, afrikaans (africânder), coreano, talvez o chinês...
Eu acho que em cada momento da vida temos idiomas diferentes, que ficam mais interessantes ou mais importantes na proópria vida.
Uma alternativa melhor seria:
Eu acho que em cada momento da vida temos idiomas diferentes, que ficam mais interessantes ou mais importantes dependo da situação em que estamos.
Tem idiomas que estudei algum díia, mas aos quais eu não quero falar ou practicar e estudar agora.
Os idiomas = masculino
Por isso não tenho medo de esqueçcer um pouco deo vocabulário ou da gramática ndeles.
Feedback
Muito bom, fora alguns errinhos eu só tentei tornar as frases um pouco mais naturais. Não sabia que você queria aprender náuatle, achei interessante!
Os idiomas depois de estudaro portguguês
Ou "Os idiomas que quero estudar / aprender depois do português"
A minha lista dos idiomas que eu gostaria de aprender depois do português está grande demais.
Antigamentes, eu sempre faleidizia que eu queroia saber falar o português muito bem antes de começar um novo idioma.
Não sei explicar muito bem, mas me parece mais natural falar assim...
Acho que "antigamente" soa mais natural também.
Pode ser também:
Antigamente, eu dizia que eu só queria começar um novo idioma depois de dominar o português / depois de já conseguir falar muito bem o português.
Mas eu já seguestudei ao mesmo tempo com o russo e também com o árabe que ainda quase não falo.árabe, que são idiomas que ainda não domino muito bem.
Era isso o quê você queria dizer?
E tem ainda tem muito mais idiomas que eu quero estudar: O sueco, polonês, turco, naháuatle, afrikaanscânder, coreano, talvez o chinês...
Só deixei mais natural
Eu acho que em cada momento da vida temos idiomas diferentes, que ficam mais interessantes ou mais importantes na propria vida.
Retirei a palavra "vida" no final para evitar a repetição (pois você já tinha escrito "em cada momento da nossa vida".
Outras opção:
Eu acho que o nosso interesse muda de acordo com o momento que estamos vivendo. Às vezes temos interesse em um certo idioma, às vezes, em outro.
Tem idiomas que já estudei algum díia, mas as quaisque eu não quero falar ou, practicar eou estudar agora.
Como "idioma" é masculino, teria que ser "os quais".
Porém, acho que nesse caso é mais comum usar "que".
Por isso não tenho medo de esqueçcer um pouco deo vocabulário ou da gramática ndeles.
Ou "por isso não me importo se eu esquecer..."
OAs idiomlínguas depois de estudar portguguês
"idiomas" is something used in Brazil, in Portugal we say "línguas" :)
A minha lista dos idiome línguas que gostaria de aprender depois do português já está grande demais.
"dos idiomas" might work in Brazil but in Portugal it is more correct and natural to say "de idiomas".
"dos" is a contraction of "de" + "os" (literal translation from English: "of" + "the") and we only use "os" when we are talking about something in specific. Here it sounds like you are talking about your "list of languages", in which "languages" is a more general concept but the "list" is something specific to you.
AntesNo passado, eu sempre faleidisse que quero saber falar o português muito bem antes de começar uma novo idioma língua.
"Antes" sounds really strange, it might be better to change it to "No passado," (meaning, "In the past,").
It's very common to say no Brazil "sempre falei" but in Portugal sounds very off. The most natural translation of "say" in portuguese of Portugal is "dizer".
Mas eu já seguiestudei russo ao mesmo tempo com o russo e também com o árabe, que ainda quase não falo.
"segui" doesn't sound very natural, it's better to use "estudei".
The usage of "com" sounds a bit weird we don't use this at all.
E tem ainda há muito mais idiomlínguas que quero estudar: O sueco, polonêsaco, turco, nahuatl, afrikaans, coreano, e talvez o chinês...
It's very common in Brazil to use "tem" to express "to exist", in Portugal we use "há". :p
Eu acho que em cada momento da vida temos idiomlínguas diferentes, que ficam mais interessantes ou mais importantes na propriao longo da vida.
Tem idiomHá línguas que já estudei algum día, mas as quais eu não quero falar ou practicar eou estudar agora.
Por isso não tenho medo de esqueçer um pouco de vocabulário ou da gramática neleum pouco de gramática dessas línguas.
Os idiomas depois de estudar portguguês Os idiomas que quero aprender depois de estudar port Os idiomas depois d Ou "Os idiomas que quero estudar / aprender depois do português"
"idiomas" is something used in Brazil, in Portugal we say "línguas" :)
|
A minha lista dos idiomas que gostaria de aprender depois do português está grande demais. A A minha lista d "dos idiomas" might work in Brazil but in Portugal it is more correct and natural to say "de idiomas".
"dos" is a contraction of "de" + "os" (literal translation from English: "of" + "the") and we only use "os" when we are talking about something in specific. Here it sounds like you are talking about your "list of languages", in which "languages" is a more general concept but the "list" is something specific to you. |
Antes, eu sempre falei que quero saber falar o português muito bem antes de começar um novo idioma. Antes, eu sempre falei que quer Antigamente Não sei explicar muito bem, mas me parece mais natural falar assim...
Acho que "antigamente" soa mais natural também. Pode ser também: Antigamente, eu dizia que eu só queria começar um novo idioma depois de dominar o português / depois de já conseguir falar muito bem o português.
"Antes" sounds really strange, it might be better to change it to "No passado," (meaning, "In the past,").
It's very common to say no Brazil "sempre falei" but in Portugal sounds very off. The most natural translation of "say" in portuguese of Portugal is "dizer". |
Mas eu já segui ao mesmo tempo com o russo e também com o árabe que ainda quase não falo. Mas eu já segui estudando ao mesmo tempo Mas eu já Era isso o quê você queria dizer?
Mas eu já "segui" doesn't sound very natural, it's better to use "estudei".
The usage of "com" sounds a bit weird we don't use this at all. |
E tem ainda muito mais idiomas que quero estudar: O sueco, polonês, turco, nahuatl, afrikaans, coreano, talvez o chinês... E tem ainda muito mais idiomas que quero estudar: O sueco, polonês, turco, n E Só deixei mais natural
E It's very common in Brazil to use "tem" to express "to exist", in Portugal we use "há". :p
|
Eu acho que em cada momento da vida temos idiomas diferentes, que ficam mais interessantes ou mais importantes na propria vida. Eu acho que em cada momento da vida temos idiomas diferentes, que ficam mais interessantes ou mais importantes na pr Uma alternativa melhor seria:
Eu acho que em cada momento da vida temos idiomas diferentes, que ficam mais interessantes ou mais importantes dependo da situação em que estamos. Eu acho que em cada momento da vida temos idiomas diferentes, que ficam mais interessantes ou mais importantes Retirei a palavra "vida" no final para evitar a repetição (pois você já tinha escrito "em cada momento da nossa vida".
Outras opção: Eu acho que o nosso interesse muda de acordo com o momento que estamos vivendo. Às vezes temos interesse em um certo idioma, às vezes, em outro. Eu acho que em cada momento da vida temos |
Tem idiomas que estudei algum día, mas as quais eu não quero falar ou practicar e estudar agora. Tem idiomas que estudei algum d Os idiomas = masculino
Tem idiomas que já estudei algum d Como "idioma" é masculino, teria que ser "os quais".
Porém, acho que nesse caso é mais comum usar "que".
|
Por isso não tenho medo de esqueçer um pouco de vocabulário ou da gramática neles. Por isso não tenho medo de esque Por isso não tenho medo de esque Ou "por isso não me importo se eu esquecer..."
Por isso não tenho medo de esqueçer um pouco de vocabulário ou |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium