Sept. 18, 2022
Voglio imparare l'italiano per un viaggio. Visto che sono riuscito a parlare delle miei concetti metafisici, mi la caverò nelle situazioni che un turista può incontrare, a mio avviso!
Quando scrivo qui, uso il dizionario – il meno possibile, ma comunque l'uso. Tuttavia, in una situazione di communicazione concreta, non podrò affatto imbrogliare. Potrò contare solo sulla mia testa. Devrò prestare attenzione a tutti gli errori stupidi che faccio al solito. Ho paura di dire *costruio invece di "costruisco", di mischiare le "c" e le "z", o qualcosa del genere.
La coniugazione è l'aspetto della lingua che trovo più problematico. Onestamente, ho abbandonato l'idea di padroneggiare il passato remoto prima del viaggio, ma proverò a padroneggiare almeno l'imperfetto del congiuntivo, perché è necessario per costruire le frasi ipotetiche con "si".
Faccio anche molti errori con le doppie, ma oralmente, credo che non importi molto. Presterò attenzione a dire propio "ho X aNNi", no "ho X aNi", perché so che queste parole foneticamente similari significano cose... differenti!
Quando ci ripenso, è una cosa buffa. Nel primer anno del liceo, avevo la scelta di imparare una terza lingua viva. Visto che imparavo già il tedesco, dovevo scegliere tra lo spagnolo e l'italiano. Mi sono pensato: "vada per lo spagnolo, perché è più parlato della lingua italiana". Se avessi saputo... All'università, ho incontrato tanto studenti italiani! Avrei potuto parlare italiano ogni giorno. Al contrario, ho avuto poche ocasioni di parlare spagnolo, e il mio primo viaggio in Spagna è successo abbastanza tardi.
Ma ora, ho colto l'occasione, e spero che il mio italiano diventerà tanto buono quanto il mio spagnolo!
Obiettivi
Voglio imparare l'italiano per un viaggio.
Visto che sono riuscito a parlare dellei miei concetti metafisici, mie la caverò anche nelle situazioni che un turista può incontrare, a mio avviso!
Ho aggiunto "anche" per più dinamismo.
Quando scrivo qui, uso il dizionario – il meno possibile, ma comunque l'o uso.
Tuttavia, in una situazione di communicazione concreta, non podtrò affatto imbrogliare.
Potrò contare solo sulla mia testa.
Deovrò prestare attenzione a tutti gli errori stupidi che faccio al solito.
Ho paura di dire *costruio invece di "costruisco", di mischiare le "c" e le "z", o qualcosa del genere.
La coniugazione è l'aspetto della lingua che trovo più problematico.
Onestamente, ho abbandonato l'idea di padroneggiare il passato remoto prima del viaggio, ma proverò a padroneggiare almeno l'imperfetto del congiuntivo, perché è necessario per costruire le frasi ipotetiche con "sie".
Ti linko una vecchia canzone italiana in cui si usano molto le frasi ipotetiche. Se vuoi puoi divertirti ad analizzare il testo: https://youtu.be/jUJ0E0PRB2U
Faccio anche molti errori con le doppie, ma oralmente, credo che non importi molto.
Presterò attenzione a dire proprio "ho X aNNi", non "ho X aNi", perché so che queste parole foneticamente similari significano cose... differenti!
O per più enfasi "totalmente diverse"
Quando ci ripenso, è una cosa buffa.
NeAl primero anno deli liceo, avevo la scelta di imparare una terza lingua viva.
Oppure, più colloquiale, "in prima liceo"
Visto che imparavo giàstavo già imparando il tedesco, dovevo scegliere tra lo spagnolo e l'italiano.
Mi sonHo pensato: "vada per lo spagnolo, perché è più parlato della lingua italiana".
"Lingua italiana" è un'espressione un po' pesante, ma non è scorretta.
Se avessi saputo... All'università, ho incontrato tantoi studenti italiani!
"Ho incontrato tanto gli studenti italiani" significa che li hai incontrati spesso. Qua, invece, "tanto" è aggettivo, non avverbio.
Avrei potuto parlare italiano ogni giorno.
Al contrario, ho avuto poche occasioni di parlare spagnolo, e il mio primo viaggio in Spagna è successl'ho fatto abbastanza tardi.
Di solito i viaggi non succedono. Si possono "fare" oppure "intraprendere".
Ma ora, ho colto l'occasione, e spero che il mio italiano diventmigliorerà tanto buono quanto il mio spagnolo!
Purtroppo in italiano "buono" e "cattivo" non sono parole così versatili come in altre lingue. Puoi dire "parlare un buon italiano", ma "il mio italiano è buono" non è corretto. Ti tocca modificare la frase in altri modi.
Feedback
In generale l'italiano è abbastanza facile da pronunciare e gli italiani non hanno problemi a capire gli stranieri anche se hanno difetti di pronuncia come doppie mancanti o se pronunciano "li" al posto di "gli".
Dal punto di vista grammaticale non vedo errori gravi. Ci sono molti casi in cui italianizzi parole straniere, soprattutto dallo spagnolo (propio, primer, ecc.).
A parte questo, ci sono altri casi in cui la tua prima scelta non è quella che un italiano sceglierebbe spontaneamente. È il caso di parole come "differente" e espressioni come "a mio avviso" che nonostante esistano e siano corrette, ti sconsiglio di usarle il minimo indispensabile, perchè è molto più comune dire "diverso" e "secondo me/ a mio parere".
Nella sua globalità rimane comunque un testo molto ben scritto!
Obiettivi |
Voglio imparare l'italiano per un viaggio. |
Visto che sono riuscito a parlare delle miei concetti metafisici, mi la caverò nelle situazioni che un turista può incontrare, a mio avviso! Visto che sono riuscito a parlare de Ho aggiunto "anche" per più dinamismo.
|
Quando scrivo qui, uso il dizionario – il meno possibile, ma comunque l'uso. Quando scrivo qui, uso il dizionario – il meno possibile, ma comunque l |
Tuttavia, in una situazione di communicazione concreta, non podrò affatto imbrogliare. Tuttavia, in una situazione di com |
Potrò contare solo sulla mia testa. |
Devrò prestare attenzione a tutti gli errori stupidi che faccio al solito. D |
Ho paura di dire *costruio invece di "costruisco", di mischiare le "c" e le "z", o qualcosa del genere. |
La coniugazione è l'aspetto della lingua che trovo più problematico. |
Onestamente, ho abbandonato l'idea di padroneggiare il passato remoto prima del viaggio, ma proverò a padroneggiare almeno l'imperfetto del congiuntivo, perché è necessario per costruire le frasi ipotetiche con "si". Onestamente, ho abbandonato l'idea di padroneggiare il passato remoto prima del viaggio, ma proverò a padroneggiare almeno l'imperfetto del congiuntivo, perché è necessario per costruire le frasi ipotetiche con "s Ti linko una vecchia canzone italiana in cui si usano molto le frasi ipotetiche. Se vuoi puoi divertirti ad analizzare il testo: https://youtu.be/jUJ0E0PRB2U
|
Faccio anche molti errori con le doppie, ma oralmente, credo che non importi molto. |
Presterò attenzione a dire propio "ho X aNNi", no "ho X aNi", perché so che queste parole foneticamente similari significano cose... differenti! Presterò attenzione a dire proprio "ho X aNNi", non "ho X aNi", perché so che queste parole foneticamente simil O per più enfasi "totalmente diverse"
|
Quando ci ripenso, è una cosa buffa. |
Nel primer anno del liceo, avevo la scelta di imparare una terza lingua viva.
Oppure, più colloquiale, "in prima liceo"
|
Visto che imparavo già il tedesco, dovevo scegliere tra lo spagnolo e l'italiano. Visto che |
Mi sono pensato: "vada per lo spagnolo, perché è più parlato della lingua italiana".
"Lingua italiana" è un'espressione un po' pesante, ma non è scorretta.
|
Se avessi saputo... All'università, ho incontrato tanto studenti italiani! Se avessi saputo... All'università, ho incontrato tant "Ho incontrato tanto gli studenti italiani" significa che li hai incontrati spesso. Qua, invece, "tanto" è aggettivo, non avverbio.
|
Avrei potuto parlare italiano ogni giorno. |
Al contrario, ho avuto poche ocasioni di parlare spagnolo, e il mio primo viaggio in Spagna è successo abbastanza tardi. Al contrario, ho avuto poche occasioni di parlare spagnolo, e il mio primo viaggio in Spagna Di solito i viaggi non succedono. Si possono "fare" oppure "intraprendere".
|
Ma ora, ho colto l'occasione, e spero che il mio italiano diventerà tanto buono quanto il mio spagnolo! Ma ora, ho colto l'occasione, e spero che il mio italiano Purtroppo in italiano "buono" e "cattivo" non sono parole così versatili come in altre lingue. Puoi dire "parlare un buon italiano", ma "il mio italiano è buono" non è corretto. Ti tocca modificare la frase in altri modi.
|
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium