June 15, 2021
Aujourd'hui il fait beau, mais en même temp il fait trop chaud pour faire n'importe quoi. J'essaie de me coucher avec un ventilateur, mais il pousse le vent chaud vers mois et ça m'énerve. Je suis chez moi avec mes parents mais mes frères sont allé à la plage. Je veux y aller mais tous mes amis sont en vacance. Avant, je regardais la télé et sur les actualités ils ont dit qu'il est le jour le plus chaud de l'année. C'est pas surprenant, mais aussi ça ne m'aide pas. J'ai envie de nager dans la mer avec mes copains, puis on peut avoir des glaces. Mais, ça n'arrivera pas, donc j'ai besoin de trouver quelque chose à faire. Je vais prendre quelques boissons du frigo et aussi les pois congelé du congélateur et puis je vais les mettre sur mon visage. En me relaxant, ma mère entre dans ma chambre et vois ce que j'ai fait avec les pois. Elle me crie dessus et les prend de moi. Je vais essayer de dormir et j'espère que je vais passer la journée en dormant (pour éviter la chaleur).
Today it's nice outside, but at the same time it's too hot to do anything. I'm trying to sleep with a fan, but it just blows hot air towards me and it's annoying me. I'm at mine with my parents but my brothers have gone to the beach. I want to go but all my friends are on holiday. Earlier, I was watching tv and on the news they said it was the hottest day of the year. That's not surprising, but neither is it helpful. I want to swim in the sea with my friends, and then we can have ice creams. But that won't happen, so I need to find something to do. I will take a few drinks from the fridge and also some frozen peas, I will then put them on my face. While relaxing, my mum comes into my room and sees what I've done with the peas. She shouts at me and takes them from me. I will try to sleep and I hope that I will be able to spend the day sleeping (to avoid the heat) .
Le jour le plus chaud de l'année
Aujourd'hui il fait beau, mais en même temps il fait trop chaud pour faire n'importe ququoi que ce soit.
J'essaie de me couchedormir avec un ventilateur, mais il pousse le vent chaud vers moisne fait que me souffler de l'air chaud, et ça m'énerve.
"se coucher" is rather "to go to bed", the act of sleeping itself is "dormir"
to blow = souffler
Je suis chez moi avec mes parents, mais mes frères sont allés à la plage.
Je veuxoudrais y aller, mais tous mes amis sont en vacances.
It'd be more natural to use "je voudrais" ("I'd like to") in French here, or "j'ai envie de"
AvantTout à l'heure, je regardais la télé et sur les actualités ils ont dit qu'il eses actualités à la télé, ils ont dit/ils disaient que c'était le jour le plus chaud de l'année.
"ils ont dit/ils disaient" are both right, it depends on how you want to consider the action ("ils disaient" would be more natural IMO)
earlier = "tout à l'heure", or "tantôt" in Belgium
C'est pas surprenant, mais aussi ça ne m'aide pas non plus.
"Neither" sentences are translated into "non plus" in French
Mon frère n'est pas allé à la montagne, et moi non plus = My brother didn't to the moutains and neither did I
J'ai envie de nager dans la mer avec mes copains, puis on peut avoir desqu'on se prenne une glaces.
"have an ice cream" is like "having a bath", in this context, it's usually translated by the verb "prendre"
Mais, ça n'arrivera pas, donc j'ai besoin de trouver quelque chose à faire.
Je vais prendre quelques boissons du frigo et aussi les pois congeléains de glace du congélateur et, puis je vais me les mettre sur monle visage.
En me relaxantAlors que je me détends, ma mère entre dans ma chambre et vois ce que j'ai fait avec les poisains de glace.
A gerund would sound a bit off here, it would mean your mother relaxed you in order to accomplish the action of entering your room! To express the fact these actions are simultaneous, you can use "pendant que" or "alors que" (the latter would be great since it expresses some kind of contrast)
It also sounds funny to start narrating in the past tense and to jump straight to a narrative present, but I guess this is a stylistical effect you did on purpose
Elle me crie dessus et me les prend de moi.
Je vais essayer de dormir et j'espère que je vpourrais passer la journée en dormantà faire ça (pour éviter la chaleur).
passer son temps À faire quelque chose
to be able to do smthg = pouvoir (or "être capable de", in some cases)
Feedback
Although there are a few sentences that sound like they were translated literally, overall this is a very good start. Way to go!
Le jour le plus chaud de l'année |
Aujourd'hui il fait beau, mais en même temp il fait trop chaud pour faire n'importe quoi. Aujourd'hui il fait beau, mais en même temps il fait trop chaud pour faire |
J'essaie de me coucher avec un ventilateur, mais il pousse le vent chaud vers mois et ça m'énerve. J'essaie de "se coucher" is rather "to go to bed", the act of sleeping itself is "dormir"
to blow = souffler |
Je suis chez moi avec mes parents mais mes frères sont allé à la plage. Je suis chez moi avec mes parents, mais mes frères sont allés à la plage. |
Je veux y aller mais tous mes amis sont en vacance. Je v It'd be more natural to use "je voudrais" ("I'd like to") in French here, or "j'ai envie de"
|
Avant, je regardais la télé et sur les actualités ils ont dit qu'il est le jour le plus chaud de l'année.
"ils ont dit/ils disaient" are both right, it depends on how you want to consider the action ("ils disaient" would be more natural IMO)
earlier = "tout à l'heure", or "tantôt" in Belgium |
C'est pas surprenant, mais aussi ça ne m'aide pas. C'est pas surprenant, mais "Neither" sentences are translated into "non plus" in French
Mon frère n'est pas allé à la montagne, et moi non plus = My brother didn't to the moutains and neither did I |
J'ai envie de nager dans la mer avec mes copains, puis on peut avoir des glaces. J'ai envie de nager dans la mer avec mes copains, puis "have an ice cream" is like "having a bath", in this context, it's usually translated by the verb "prendre"
|
Mais, ça n'arrivera pas, donc j'ai besoin de trouver quelque chose à faire. |
Je vais prendre quelques boissons du frigo et aussi les pois congelé du congélateur et puis je vais les mettre sur mon visage. Je vais prendre quelques boissons du frigo et aussi les p |
En me relaxant, ma mère entre dans ma chambre et vois ce que j'ai fait avec les pois.
A gerund would sound a bit off here, it would mean your mother relaxed you in order to accomplish the action of entering your room! To express the fact these actions are simultaneous, you can use "pendant que" or "alors que" (the latter would be great since it expresses some kind of contrast)
It also sounds funny to start narrating in the past tense and to jump straight to a narrative present, but I guess this is a stylistical effect you did on purpose |
Elle me crie dessus et les prend de moi. Elle me crie dessus et me les prend |
Je vais essayer de dormir et j'espère que je vais passer la journée en dormant (pour éviter la chaleur). Je vais essayer de dormir et j'espère que je passer son temps À faire quelque chose
to be able to do smthg = pouvoir (or "être capable de", in some cases) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium