michael16's avatar
michael16

Aug. 30, 2022

0
La Plage

Ce soir, je vais parler de la plage.

Donc, j'ai habité depuis toute de ma vie près de la plage. Je me souviens de passer plein de jours là avec ma famille (ou en famille?) quand j'étais jeune. Quand je suis devenu un adolescent, j'ai l'allé avec mes copains. Si je suis honnête, je n'ai toujours pas apprécié la plague parce que c'était normal. Quelquefois j'ai vu quelqu'un sur l'internet dit quelque chose comme «un jour, je voudrais vraiment visiter la plague.» Et je penserai, «mais pourquoi? Souvent il est froid, et le sable est énerve.» Après, je connais qu'il y a beaucoup des gens que à jamais vu la plague ou l'océan, et même si ce pas très interessant à mon avis, c'est pas le cas de plusieurs des gens.

Dans plusieurs ans, je crois que je démangerai au un nouveau pays (si je peux réellement parler le français) et oui, il y a beaucoup des plages d'ici. Mais, même si je suis sur qu'ils sont beaux, j'aime vraiment les plages près de moi, et je voudrais à l'apprécier quand j'encore peux.

Corrections

La Pplage

It's not necessary to capitalize every word of a title in French

Ce soir, je vais parler de la plage.

DoncAlors, j'ai habité depuis toute de ma vie près de la plage.

Either "toute ma vie, j'ai habité..." or "depuis toujours, j'habite...". The former insists on the "summary" aspect, the latter simply indicates an action that is still going

Je me souviens de passer plein de jours là'y avoir passé de nombreuses journées avec ma famille (ou /en famille?) quand j'étais jeune.

y = there, at the beach
Since it's an accomplished action, you need a past infinitive structure => avoir passé
"avec ma famille" or "en famille" are synonyms. Up to you to decide which one to use
If you really mean "when I was a little child", it'd be "quand j'étais petit"

Quand je suis devenu un adolescent, j'ai l'alléy allais avec mes copains.

Same thing as before, "y" replaces "at the beach"

Si je suisPour être honnête, je n'ai pas toujours pas apprécié la plague parce que c'était normalquelque chose de banal pour moi.

Je n'ai pas toujours apprécié = I didn't always like/enjoy
Je n'ai toujours pas apprécié = I STILL haven't liked/enjoyed
"normal" could imply the fact of not liking the beach was normal; with "banal", it's clear you mean the beach itself was a trite thing, although the context doesn't really leave room for ambiguity

Quelquefois, j'ai vu quelqu'une voyais des gens sur l'iInternet dit quelquere des choses comme « un jour, je voudrais vraiment visitaller à la plague.»e ». Et je me penserai,ais : « mais pourquoi ?

I modified the beginning a bit to avoid repeating words in "quelque" too often
penserai = will think ; pensais = thought
"visiter" is really used for things you tour, inspect closely, like a monument, a museum etc so "visiter la plage" sounds awkward
You may however use "faire un tour à" (spend some time there)

Souvent ilelle est froide, et le sable est énerve.irritant. » Après, je reconnais qu'il y a beaucoup des gens que ài n'ont jamais vu la plague ou l'océan, et même si ce n'est pas très inteéressant à mon avis, c'pour quelquest pas le cas de plusieurs des genersonnes, ce n'est pas le cas.

"le sable est énervé" would mean "the sand is angry". "Irritating" in the literal sens is "irritant"
I acknowledge, I concede = je REconnais ("je connais" is "I know" but in this case, "I know that" would be "je sais que"
You forgot the verb at the end ("ce n'est pas très intéressant")

Dans plusieurs années, je crois que je déménangerai audans un nouveau pays (si je peux/sais réellement parler le français) et oui, il y a beaucoup des plages d'ici.[là-bas ?]

I guess you meant "je déménagerai" ("I moved"). "démanger" actually means "to feel itchy"
I also suppose you meant "a lot of beaches in the potential French-speaking countries you could move to", so that would definitely be "là-bas" (far away place) not "ici" which is the place where you're standing
Honestly, in such a case, I'd rather say "dans les pays francophones"

Mais, même si je suis suûr qu'ilelles sont beauxlles, j'aime vraiment les plages près de chez moi, et je voudrais à l'apprécier quand j'encoreencore en profiter tant que je (le) peux.

Les plages (feminine-plural) => elles, belles
vouloir faire qqch (no "à")
as long as = tant que
"profiter de" would be the best pick here, in the sense of "to enjoy, get the most of"

michael16's avatar
michael16

Aug. 31, 2022

0

Quelquefois, j'ai vu quelqu'une voyais des gens sur l'iInternet dit quelquere des choses comme « un jour, je voudrais vraiment visitaller à la plague.»e ». Et je me penserai,ais : « mais pourquoi ?

I modified the beginning a bit to avoid repeating words in "quelque" too often
penserai = will think ; pensais = thought
"visiter" is really used for things you tour, inspect closely, like a monument, a museum etc so "visiter la plage" sounds awkward
You may however use "faire un tour à" (spend some time there)

How come we don't say «sur l'Internet» and only «sur Internet»?

michael16's avatar
michael16

Aug. 31, 2022

0

Thank you for taking the time. I really appreciate the detailed corrections.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Aug. 31, 2022

0

How come we don't say «sur l'Internet» and only «sur Internet»?

Oh, you can say "sur l'Internet"
But the huge majority of natives (at least in Belgium, France and Switzerland) just say "Internet", without the article

michael16's avatar
michael16

Aug. 31, 2022

0

Oh, you can say "sur l'Internet" But the huge majority of natives (at least in Belgium, France and Switzerland) just say "Internet", without the article

Ah, I understand. So it's more natural. Thank you.

La Plage

La Pplage

Ce soir, je vais parler de la plague.

Donc, j'ai habité depuis toute de ma vie près de la plage.

DoncAlors, j'ai habité depuis toute de ma vie près de la plage.

Je me souviens de passer plein de jours là avec ma famille (ou en famille?) quand j'étais jeune.

Je me souviens de passer plein de jours là'y avoir passé de nombreuses journées avec ma famille (ou /en famille?) quand j'étais jeune.

Quand je suis devenu un adolescent, j'ai l'allé avec mes copains.

Quand je suis devenu un adolescent, j'ai l'alléy allais avec mes copains.

Si je suis honnête, je n'ai toujours pas apprécié la plague parce que c'était normal.

Si je suisPour être honnête, je n'ai pas toujours pas apprécié la plague parce que c'était normalquelque chose de banal pour moi.

Quelquefois j'ai vu quelqu'un sur l'internet dit quelque chose comme «un jour, je voudrais vraiment visiter la plague.» Et je penserai, «mais pourquoi?

Quelquefois, j'ai vu quelqu'une voyais des gens sur l'iInternet dit quelquere des choses comme « un jour, je voudrais vraiment visitaller à la plague.»e ». Et je me penserai,ais : « mais pourquoi ?

Souvent il est froid, et le sable ça m'énerve.» Après, je connais qu'il y a beaucoup des gens que à jamais vu la plague ou l'océan, et même si ce pas très interessant à mon avis, c'est pas le cas de plusieurs des gens.

Dans plusieurs ans, je crois que je démangerai au un nouveau pays (si je peux réellement parler le français) et oui, il y a beaucoup des plages d'ici.

Dans plusieurs années, je crois que je déménangerai audans un nouveau pays (si je peux/sais réellement parler le français) et oui, il y a beaucoup des plages d'ici.[là-bas ?]

Mais, même si je suis sur qu'ils sont beaux, j'aime vraiment les plages près de moi, et je voudrais à l'apprécier quand j'encore peux.

Mais, même si je suis suûr qu'ilelles sont beauxlles, j'aime vraiment les plages près de chez moi, et je voudrais à l'apprécier quand j'encoreencore en profiter tant que je (le) peux.

Ce soir, je vais parler de la plage.

Souvent il est froid, et le sable est énerve.» Après, je connais qu'il y a beaucoup des gens que à jamais vu la plague ou l'océan, et même si ce pas très interessant à mon avis, c'est pas le cas de plusieurs des gens.

Souvent ilelle est froide, et le sable est énerve.irritant. » Après, je reconnais qu'il y a beaucoup des gens que ài n'ont jamais vu la plague ou l'océan, et même si ce n'est pas très inteéressant à mon avis, c'pour quelquest pas le cas de plusieurs des genersonnes, ce n'est pas le cas.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium