oceandrive76's avatar
oceandrive76

May 5, 2021

1
El impacto de nuestras palabras

Aún no estoy muy cómodo con la voz pasiva, así que la oración que viene tal vez no tenga sentido.

La manera en que nuestras palabras se reciben es distinta en idiomas diferentes. O sea, palabras, especialmente las que tratan de los sentimientos, pueden tener significados ligeramente distintos en otras lenguas. Hace mucho tiempo, vi un post en Reddit en que se avisó que deberías tener cuidado cuando le hablas de tus sentimientos a alguien en el idioma en que estudias. Un usuario dio un ejemplo personal de los efectos inesperados de esa situación precisa. Había estado hablando con su colega de sus dudas y tal, y usó una palabra que era casi lo mismo en ambos el inglés (su idioma nativo) y el holandés. De inmediato, su colega se volvió muy serio y preocupado, ya que, aunque no lo sabía entonces, el impacto emocional de la palabra era mucho más pesado en el holandés que en inglés.

Al fin y al cabo, el aprendizaje de idiomas es una serie de errores constantes, y lo más importante es que los intentamos aprender. Por lo tanto, no deberíamos dejar de hablar si hacemos errores, sino usarlos para mejorar nuestra comprensión.


Dos oraciones con "seguir sin + infinitivo".

1. José sigue sin conseguir a una novia.

2. Sigo sin encontrarme un nuevo trabajo.

Corrections

El impacto de nuestras palabras

Aún no estoy muy cómodo con la voz pasiva, así que la oración que viene tal vez no tenga sentido.

La manera en que nuestras palabras se reciben es distinta en idiomas diferentes.

O sea, palabras, especialmente las que tratan de los sentimientos, pueden tener significados ligeramente distintos en otras lenguas.

Hace mucho tiempo, vi un post en Reddit en el que se avisódvertía que deberías tener cuidado cuando le hablas de tus sentimientos a alguien en el idioma en que estudias.

Un usuario dio un ejemplo personal de los efectos inesperados de precisamente esa situación precisa.

Había estado hablando con su colega de sus dudas y tal, y usó una palabra que era casi lo mismo en ambostanto eln inglés (su idioma nativo) ycomo eln holandés.

De inmediato, su colega se volviópuso muy serio y se preocupadoó, ya que, aunque en ese momento él no lo sabía entonces, el impacto emocional de la palabra era mucho más pesado en el holandés que en inglés.

Al fin y al cabo, el aprendizaje de idiomas consiste des una serie de errores constantes, y lo más importante es que los intentaemos aprender.

Por lo tanto, no deberíamos dejar de hablar si haccometemos errores, sino usarlos para mejorar nuestra comprensión.

Dos oraciones con "seguir sin + infinitivo".

1. José sigue sin conseguir a una novia.

2. Sigo sin encontrarme un nuevo trabajo.

Feedback

Excelente como siempre :)

oceandrive76's avatar
oceandrive76

May 6, 2021

1

¡Le doy mil gracias por todas sus correcciones! ¡Me ayudan muchísimo!

El impacto de nuestras palabras

Aún no estoy muy cómodo con la voz pasiva, así que la oración que viene tal vez no tenga sentido.

La manera en que nuestras palabras se reciben es distinta en idiomas diferentes.

O sea, palabras, especialmente las que tratan de los sentimientos, pueden tener significados ligeramente distintos en otras lenguas.

Hace mucho tiempo, vi un post en Reddit en que se avisó que deberías tener cuidado cuando le hablas de tus sentimientos a alguien en el idioma en que estudias.

Hace mucho tiempo, vi un post en Reddit en el que se avisódvertía que deberías tener cuidado cuando le hablas de tus sentimientos a alguien en el idioma en que estudias.

Un usuario dio un ejemplo personal de los efectos inesperados de esa situación precisa.

Un usuario dio un ejemplo personal de los efectos inesperados de precisamente esa situación precisa.

Había estado hablando con su colega de sus dudas y tal, y usó una palabra que era casi lo mismo en ambos el inglés (su idioma nativo) y el holandés.

Había estado hablando con su colega de sus dudas y tal, y usó una palabra que era casi lo mismo en ambostanto eln inglés (su idioma nativo) ycomo eln holandés.

De inmediato, su colega se volvió muy serio y preocupado, ya que, aunque no lo sabía entonces, el impacto emocional de la palabra era mucho más pesado en el holandés que en inglés.

De inmediato, su colega se volviópuso muy serio y se preocupadoó, ya que, aunque en ese momento él no lo sabía entonces, el impacto emocional de la palabra era mucho más pesado en el holandés que en inglés.

Al fin y al cabo, el aprendizaje de idiomas es una serie de errores constantes, y lo más importante es que los intentamos aprender.

Al fin y al cabo, el aprendizaje de idiomas consiste des una serie de errores constantes, y lo más importante es que los intentaemos aprender.

Por lo tanto, no deberíamos dejar de hablar si hacemos errores, sino usarlos para mejorar nuestra comprensión.

Por lo tanto, no deberíamos dejar de hablar si haccometemos errores, sino usarlos para mejorar nuestra comprensión.

Dos oraciones con "seguir sin + infinitivo".

1. José sigue sin conseguir a una novia.

1. José sigue sin conseguir a una novia.

2. Sigo sin encontrarme un nuevo trabajo.

2. Sigo sin encontrarme un nuevo trabajo.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium