blueribbon28's avatar
blueribbon28

Dec. 5, 2021

0
Come diciamo qui...

Mamma mia... se dicessi che non l'avevo mai sentita, mentirei!
Ma l'ho appena inviata alla collega "giurassica" del gruppone, come scherzo...

Analizzando le parole non so se piango o rido, sinceramente.

Ecco il "capolavoro" tradotto in tutte le lingue da quello che vedo...

https://www.youtube.com/watch?v=egETZu5e5-M


Come diciamo qui "Solo Gesù nella causa!" = per aiutarci! =(

Corrections

Come diciamo qui...

Mamma mia... se dicessi che non l'avevo mai sentita, mentirei!

Ma l'ho appena inviata alla collega "giurassica" del gruppone, come scherzo...

Analizzando le parole non so se piangoere o ridoere, sinceramente.

Anche se è più spontaneo dire "non so se ridere o piangere".

Ecco il "capolavoro" tradotto in tutte le lingue da quello che vedo...

Come diciamo qui "Solo Gesù nella causa!"

= per aiutarci!

blueribbon28's avatar
blueribbon28

Dec. 5, 2021

0

Come si dice "to rub something on the face of someone"? in italiano?

Anerneq's avatar
Anerneq

Dec. 5, 2021

0

Qual è il contesto?

blueribbon28's avatar
blueribbon28

Dec. 6, 2021

0

Mi ricordo di almeno 2 adesso: 1) la persona a cui vogliamo "umiliare" con il nostro esito...fama e 2) quando qualcuno fa un bene qualunque per qualcun'altra e quest'ultima fa l'ingrato e gli dice per esempio che non ha chiesto di fare nulla... e adesso ricordo il terzo che sarebbe il più ovvio: credo che quando "we literally throw something like un mattone sulla faccia di qualcuno per picchiarlo quando we argue or fight"!!!! (well... more or less this!)

Anerneq's avatar
Anerneq

Dec. 6, 2021

0

Ah, intendevi in generale? Pensavo avessi in mente una frase specifica.
Per il primo caso non esiste un equivalente. "Far rosicare" è forse la cosa che si avvicina di più.
Il secondo caso non saprei come esprimerlo se non ripetendo quello che hai detto "fare l'ingrato".
Per il terzo, forse "rinfacciare" si può usare. "Rinfacciare" significa far pesare a qualcuno qualcosa che ha fatto in passato. Del genere "ti ricordi quando mi hai fatto questa cosa? Ecco, adesso col cazzo che ti aiuto".
Non so quale di queste ti serviva.

blueribbon28's avatar
blueribbon28

Dec. 6, 2021

0

rinfacciare ... ovvio! come mai mi sono dimenticata????!!! ma nel caso pensavo a "rosicare" ....

Come diciamo qui...

Mamma mia... se dicessi che non l'avevo mai sentita, mentirei!

Ma l'ho appena inviata alla collega "giurassica" del gruppone, come scherzo...

Analizzando le parole non so se piango o rido, sinceramente.

Analizzando le parole non so se piangoere o ridoere, sinceramente.

Ecco il "capolavoro" tradotto in tutte le lingue da quello che vedo...

https://www.youtube.com/watch?v=egETZu5e5-M

Come diciamo qui "Solo Gesù nella causa!"

= per aiutarci!

=(

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium