cessie's avatar
cessie

Nov. 4, 2020

0
Ciemny dzień z błyskiem światła

Jakoś trochę ciemny dzień. Nie tylko temu że jesień i akurat pochmurno, ale też z powodu pandemii i tego braku dobrego pocieszającego wyniku w amerykańskich wyborach. Niedawno wprowadzili u nas ostrzejsze restrykcje (właściwie nazwanych polecenia) z powodu koronawirusa, i za to rezygnuje z wycieczki do Sztokholmu i tez z spotkania z przyjacielami na które już miesiąc czekamy. W pracy robimy nadgodziny, ale żartujemy ze nikt nie ma nic przeciwko tego, bo jakie inne ciekawsze zajęcia znajdziemy dzisiaj? 😇 Jednak jest oczywiście błysk światła, bo zobaczyłam że „Akademia Pana Kleksa” Jana Brzechwy istnieje w szwedzkim przetłumaczeniu. Jeszcze książki nie można zamówić, ale już pod koniec listopada będzie w księgarni internetowej. Potrzebne mi szwedzkie wydanie? Jasne, że tak!

Corrections

Ciemny dzień z (prze)błyskiem światła

Myślę, że "z przebłyskiem światła" bardziej tu pasuje.

Jakoś trochę ciemny jest ten dzień.

Nie tylko temudlatego, że jest jesień i akurat jest pochmurno, ale też z powodu pandemii i tego braku dobrego, pocieszającego wyniku w amerykańskich wyborach.

Niedawno wprowadzili u nas ostrzejsze restrykcje (właściwie nazwanyche poleceniami) z powodu koronawirusa, i przeza to rezygnujeę z wycieczki do Sztokholmu i tezż ze spotkania z przyjacielami ółmi, na które już miesiąc czekamy/na które czekamy już miesiąc czekamy/na które czekamy już od miesiąca.

1/ "Z powodu", ale 2/ "ze spotkania" (1/ z + samogłoska po spółgłosce [po]; 2/ ze + spółgłoska po innej spółgłosce [sp])
Tak jest ze względów fonetycznych. Tak samo jest z "w/we":
Mieszkam w Warszawie, mieszkam we Wrocławiu.

W pracy robimy nadgodziny, ale żartujemy z, że nikt nie ma nic przeciwko tegomu, bo jakie inne ciekawsze zajęcia znajdziemy dzisiaj?

😇 Jednak jest oczywiście (prze)błysk światła, bo zobaczyłam, że „Akademia Pana Kleksa” Jana Brzechwy istnieje w szwedzkim przetłumaczeniu.

"w szwedzkim tłumaczeniu" lub "w tłumaczeniu na szwedzki", ale "została przetłumaczona na szwedzki".

Jeszcze książkiKsiążki jeszcze nie można zamówić, ale już pod koniec listopada będzie (dostępna) w księgarni internetowej.

Potrzebne mi szwedzkie wydanie?

Jasne, że tak!

Feedback

Bardzo dobrze! Pamiętaj jednak o używaniu czasownika "jest". Czasami można go opuścić w potocznej mowie, ale zwykle w przypadku tekstu pisanego nie wygląda to dobrze. Pozdrawiam.

cessie's avatar
cessie

Nov. 5, 2020

0

Dziękuje bardzo za naprawdę pomocne rady! To tak naprawde jest pierwszy raz co dostaje komentarze na teksty które piszę po polsku, i czuje ze wiele z tego się nauczę. Z/ze i w/we to zawsze była dla mnie zagadką, bo nawet że czułam że jest jakaś reguła, to nie wiedziałam jaka. W angielskim trochę łatwiej, bo się patrzy tylko na pierwszą literę, czy samogłoska czy spółgłoska, aby odróżnić kiedy „a” i „an” przed rzeczownikiem.

merewyn's avatar
merewyn

Jan. 9, 2021

0

Reguła jest taka, że ma się łatwo wymówić. :) Co jest łatwiej powiedzieć : "z sobą" czy "ze sobą"? "w wagonie" czy "we wagonie"? Forma "ze", "we" pojawia się tylko gdy następne słowo zaczyna się od podobnego dźwięku, z, s, sz, rz, f, w.

Ciemny dzień z błyskiem światła

Jakoś trochę ciemnyiś ciemny dzisiaj dzień.

Nie tylko temu żedlatego, że jest jesień i akurat jest pochmurno, ale też z powodu pandemii i tego braku dobrego pocieszającego wyniku wych wiadomości o amerykańskich wyborach.

Niedawno wprowadziliono u nas ostrzejsze restrykcje (właściwie nazywanych poleceniami) z powodu koronawirusa, i za toego powodu rezygnujeę z wycieczki do Sztokholmu i tez ze spotkania z przyjacielaółmi, na które już miesiąc czekamy.

Teraz lepiej, ale i tak myślę, że zdanie jest za długie. Ze zdania wynika, że miałaś się spotkać z przyjaciółmi w Sztokholmie - to prawda? Jeśli to są dwie osobne sprawy to trzeba to koniecznie rozbić na dwa zdania, na przykład tak: "....i z tego powodu rezygnuję z wycieczki do Sztokholmu. Musiałam zrezygnować także ze spotkania z przyjaciółmi, na które już miesiąc czekamy."

W pracy robimy nadgodziny, ale żartujemy z, że nikt nie ma nic przeciwko tego,mu bo jakie inne ciekawsze zajęcia dzisiaj znajdziemy dzisiaj?

😇 Jednak jest oczywiście błysk światła,światełko w tym mroku bo zobaczyłam, że „Akademia Pana Kleksa” Jana Brzechwy istnieje w szwedzkim przetłumaczeniu/przekładzie.

Jeszcze książkiKsiążki jeszcze nie można zamówić, ale już pod koniec listopada będzie w księgarni internetowej.

PCzy potrzebne mi szwedzkie wydanie?

Jasne, że tak!

Feedback

Ja uważam, że niepotrzebne Ci szwedzkie wydanie bo sobie świetnie radzisz z językiem, a właśnie potrzebujesz kontaktu z polską literaturą. Może kup sobie też polską wersję i czytaj równolegle? To znaczy sprawdzaj czy szwedzki tłumacz się nie pomylił :)

Ciemny dzień z błyskiem światła

Ciemny dzień z (prze)błyskiem światła

Jakoś trochę ciemny dzień.

Jakoś trochę ciemny jest ten dzień.

Jakoś trochę ciemnyiś ciemny dzisiaj dzień.

Nie tylko temu że jesień i akurat pochmurno, ale też z powodu pandemii i tego braku dobrego pocieszającego wyniku w amerykańskich wyborach.

Nie tylko temudlatego, że jest jesień i akurat jest pochmurno, ale też z powodu pandemii i tego braku dobrego, pocieszającego wyniku w amerykańskich wyborach.

Nie tylko temu żedlatego, że jest jesień i akurat jest pochmurno, ale też z powodu pandemii i tego braku dobrego pocieszającego wyniku wych wiadomości o amerykańskich wyborach.

Niedawno wprowadzili u nas ostrzejsze restrykcje (właściwie nazwanych polecenia) z powodu koronawirusa, i za to rezygnuje z wycieczki do Sztokholmu i tez z spotkania z przyjacielami na które już miesiąc czekamy.

Niedawno wprowadzili u nas ostrzejsze restrykcje (właściwie nazwanyche poleceniami) z powodu koronawirusa, i przeza to rezygnujeę z wycieczki do Sztokholmu i tezż ze spotkania z przyjacielami ółmi, na które już miesiąc czekamy/na które czekamy już miesiąc czekamy/na które czekamy już od miesiąca.

Niedawno wprowadziliono u nas ostrzejsze restrykcje (właściwie nazywanych poleceniami) z powodu koronawirusa, i za toego powodu rezygnujeę z wycieczki do Sztokholmu i tez ze spotkania z przyjacielaółmi, na które już miesiąc czekamy.

W pracy robimy nadgodziny, ale żartujemy ze nikt nie ma nic przeciwko tego, bo jakie inne ciekawsze zajęcia znajdziemy dzisiaj?

W pracy robimy nadgodziny, ale żartujemy z, że nikt nie ma nic przeciwko tegomu, bo jakie inne ciekawsze zajęcia znajdziemy dzisiaj?

W pracy robimy nadgodziny, ale żartujemy z, że nikt nie ma nic przeciwko tego,mu bo jakie inne ciekawsze zajęcia dzisiaj znajdziemy dzisiaj?

😇 Jednak jest oczywiście błysk światła, bo zobaczyłam że „Akademia Pana Kleksa” Jana Brzechwy istnieje w szwedzkim przetłumaczeniu.

😇 Jednak jest oczywiście (prze)błysk światła, bo zobaczyłam, że „Akademia Pana Kleksa” Jana Brzechwy istnieje w szwedzkim przetłumaczeniu.

😇 Jednak jest oczywiście błysk światła,światełko w tym mroku bo zobaczyłam, że „Akademia Pana Kleksa” Jana Brzechwy istnieje w szwedzkim przetłumaczeniu/przekładzie.

Jeszcze książki nie można zamówić, ale już pod koniec listopada będzie w księgarni internetowej.

Jeszcze książkiKsiążki jeszcze nie można zamówić, ale już pod koniec listopada będzie (dostępna) w księgarni internetowej.

Jeszcze książkiKsiążki jeszcze nie można zamówić, ale już pod koniec listopada będzie w księgarni internetowej.

Potrzebne mi szwedzkie wydanie?

PCzy potrzebne mi szwedzkie wydanie?

Jasne, że tak!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium