atomcdismantling's avatar
atomcdismantling

Sept. 20, 2020

0
ANJING

Anjing est l’authentique mot indonésien pour ‘chien’. Pourtant, on l’utilise aussi comme un gros mot. En termes de grossièreté et de fréquence d’utilisation, il peut être comparé au fameux F-word en anglais ou au p*tain en français. Cependant, il y a une différence qui mérite d’être soulignée. Contrairement aux deux jurons étrangers que j’ai mentionnés, anjing n’a aucune insinuation sexuelle. Anjing est aussi le genre d’exclamation qu’on crie après s’être cogné le petit orteil contre un meuble. Par euphémisme, parfois on change un peu la fin de ce mot, ce qui a donné naissance à quelques versions édulcorées d’anjing comme anjir, anjrit, anjay, etc. Comme d’autres gros mots, c’est toujours le contexte qui donne le véritable sens. Je n’hésite jamais à appeler mes amis les plus proches ‘anjing’. Ils ne se sentiront pas insultés car dans ce cas, c’est un signe d’intimité entre nous. Un autre exemple, anjing est également usité pour exprimer notre admiration pour une chose qui est allée au-delà de nos attentes.

La question que les gens soulèvent : pourquoi les chiens et non, par exemple, les chats ou les poissons ? Il y a deux explications plausibles. La première explication remonte à l’époque de la colonisation par les Néerlandais. Devant des espaces publics, se trouvaient souvent les pancartes qui disaient : “Verboden voor honden en inlanders!”, ce qui voulait dire “Interdit aux chiens et aux indigènes!” Ce message sous-entendait que les autochtones indonésiens étaient tellement sales et sauvages qu’ils méritaient d’être classés dans la même catégorie que les chiens. L’idée d’assimiler le barbarisme d’une personne à celui d’un chien a survécu jusqu’à nos jours, et elle existe sous forme d’une injure. Quant à la deuxième explication, on peut aborder l’impureté des chiens dans l’Islam. C’est un sujet complexe sur lequel beaucoup de chefs réligieux se déchirent. La plupart du temps, il en ressort que les chiens sont impurs et garder un chien comme animal de compagnie est donc considéré haram. Alors, en traitant quelqu’un d’anjing, on le rabaisse en le comparant à une creature sordide. Dans ma région (Java occidental), où la présence de l’Islam est indubitablement puissante, l’utilisation d’anjing comme un gros mot est plus courante qu’ailleurs dans le pays, au point qu’il devient un peu moins offensant. Selon une anecdote, pour ceux qui résident dans cette région, anjing peut remplacer les virgules dans nos phrases. C’est vrai, je m’en porte garante.

Ce n’est pas un secret que dans les pays où l’Islam est majoritaire, les chiens ne sont pas les animaux de compagnie les plus préférés. La situation en Indonésie ne fait pas exception, sauf pour une chose : même s’il est vrai que la garde d’un vrai chien est un spectacle assez rare, d’une certaine manière, nous les Indonésiens gardons tous des « chiens »… dans notre langage.

Corrections

ANJING

Anjing est l’authentique mot indonésien pour ‘chien’.

Pourtant, on l’utilise aussi comme un gros mot.

En termes de grossièreté et de fréquence d’utilisation, il peut être comparé au fameux F-word en anglais ou au p*tain en français.

Cependant, il y a une différence qui mérite d’être soulignée.

Contrairement aux deux jurons étrangers que j’ai mentionnés, anjing n’a aucune insinuconnotation sexuelle.

Anjing est aussi le genre d’exclamation qu’on crie après s’être cogné le petit orteil contre un meuble.

Par euphémisme, parfois on change un peu la fin de ce mot, ce qui a donné naissance à quelques versariations édulcorées d’anjing comme anjir, anjrit, anjay, etc.

Comme d’autres gros mots, c’est toujours le contexte qui donnetransmet le véritable sens.

Je n’hésite jamais à appeler mes amis les plus proches ‘anjing’.

Ils ne se sentiroent pas insultés car dans ce casen l'occurrence, c’est un signe d’intimité entre nous.

Un autre exemple,: anjing est également usité pour exprimer notre admiration pourenvers une chose qui est allée au-delà dea dépassé nos attentes.

La question que les gens soulèvent : pourquoi les chiens et non, par exemple,pas les chats ou les poissons, par exemple ?

Il y a deux explications plausibles.

La première explication remonte à l’époque de la colonisation par les Néerlandais.

Devant des espaces publics, se trouvaient souvent les pancartes qui disaient : “Verboden voor honden en inlanders!”, ce qui voulait dire « Interdit aux chiens et aux indigènes!” ! » Ce message sous-entendait que les autochtones indonésiens étaient tellement sales et sauvages qu’ils méritaient d’être classés dans la même catégorie que les chiens.

L’idée d’assimiler lea barbarisme d’une personne à celuila sauvagerie d’un chien a survécu jusqu’à nos jours, et elle existe sous forme d’une injure.

«un barbarisme» est un mot mal écrit, construit ou prononcé qui n'existe pas dans une langue. Aussi, on ne peut pas vraiment parler de la «barbarie» d'un animal, plutôt de la sauvagerie.

Quant à lLa deuxième explication, on peut aborder consiste à imputer cette injure à l’impureté des chiens dans l’Islam.

«aborder» veut juste dire «commencer à parler d'un sujet»

C’est un sujet complexe sur lequel beaucoup de chefs réligieux se déchirent.

La plupart du temps, il en ressort que les chiens sont impurs et que garder un chien comme animal de compagnie est donc considéré haram.

Alors, en traitant quelqu’un d’anjing, on le rabaisse en le comparant à une creature sordide.

Dans ma région (Java occidentalouest de Java), où la prés'influence de l’Islam est indubitablement puissante, l’utilisation d’anjing comme un gros mot est plus courante qu’ailleurs dans le pays, au point qu’ile ça en devient un peu moins offensant.

Selon une anecdote, pour ceux qui résident dans cette région, anjing peut remplacer les virgules dans nos phrases.

C’est vrai, je m’en porte garante.

Ce n’est pas un secret que dans les pays où l’Islam est majoritaire, les chiens ne sont pas les animaux de compagnie les plus préférisés.

Utiliser un superlatif avec «préféré» me fait bizarre, vu que «préféré» traduit déjà en soi une idée superlative. «ne sont pas les animaux qu'on préfère» aurait parfaitement convenu, en revanche.

La situation en Indonésie ne fait pas exception, sauf pour une chose : même s’il est vrai que la garde d’un vrai chien est un spectaclee fait de posséder un vrai chien assez rare, d’une certaine manière, nous les Indonésiens gardons tous des « chiens »… dans notre langage.

Feedback

Un autre excellent texte, mes corrections ne sont que des améliorations mineures. Aucune grosse faute de grammaire. Bravo !

atomcdismantling's avatar
atomcdismantling

Sept. 21, 2020

0

Merci beaucoup pour la correction !
Mes questions :
1. Dans quelles situations ajoute-t-on 'un' ou 'une' après 'comme'?
Pourtant, on l’utilise aussi comme un gros mot.
L’utilisation d’anjing comme gros mot est plus courante qu’ailleurs dans le pays.
2. Est-ce que 'insinuations sexuelles' ressemble plus à 'sexual innuendos' en anglais ?
3. même s’il est vrai que le fait de posséder un vrai chien assez rare. Je pense qu'on devrait ajouter 'est' entre chien et assez ?
4. Chienne, est-ce un gros mot en français ? Comme son équivalent anglais.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Sept. 21, 2020

1

1. Dans les deux cas, vous pouviez laisser tomber l'article. Je dirais que c'est après le nom, dans ce cas précis, que le «un» sonnait un peu mal.
2. "Sexual innuendos", ce sont des «sous-entendus sexuels». On ne dirait pas vraiment «insinuations». Le sens de «connotation» est du coup un poil différent mais tout de même très proche. À vous de voir lequel vous sied le mieux !
3. Oui c'est vrai, petit oubli de ma part !
4. Oui c'en est une, on dit même «chienne de vie» ("life's a bitch").

Une autre expression en lien avec la sexualité que vous ne trouverez certainement pas dans les dicos: «être en chien» = avoir très envie d'une fille, montrer son intérêt de manière ostentatoire voire lourde

ANJING

Anjing est l’authentique mot indonésien pour ‘chien’.

Pourtant, on l’utilise aussi comme un gros mot.

En termes de grossièreté et de fréquence d’utilisation, il peut être comparé au fameux F-word en anglais ou au p*tain en français.

Cependant, il y a une différence qui mérite d’être soulignée.

Contrairement aux deux jurons étrangers que j’ai mentionnés, anjing n’a aucune insinuation sexuelle.

Contrairement aux deux jurons étrangers que j’ai mentionnés, anjing n’a aucune insinuconnotation sexuelle.

Anjing est aussi le genre d’exclamation qu’on crie après s’être cogné le petit orteil contre un meuble.

Par euphémisme, parfois on change un peu la fin de ce mot, ce qui a donné naissance à quelques versions édulcorées d’anjing comme anjir, anjrit, anjay, etc.

Par euphémisme, parfois on change un peu la fin de ce mot, ce qui a donné naissance à quelques versariations édulcorées d’anjing comme anjir, anjrit, anjay, etc.

Comme d’autres gros mots, c’est toujours le contexte qui donne le véritable sens.

Comme d’autres gros mots, c’est toujours le contexte qui donnetransmet le véritable sens.

Je n’hésite jamais à appeler mes amis les plus proches ‘anjing’.

Ils ne se sentiront pas insultés car dans ce cas, c’est un signe d’intimité entre nous.

Ils ne se sentiroent pas insultés car dans ce casen l'occurrence, c’est un signe d’intimité entre nous.

Un autre exemple, anjing est également usité pour exprimer notre admiration pour une chose qui est allée au-delà de nos attentes.

Un autre exemple,: anjing est également usité pour exprimer notre admiration pourenvers une chose qui est allée au-delà dea dépassé nos attentes.

La question que les gens soulèvent : pourquoi les chiens et non, par exemple, les chats ou les poissons ?

La question que les gens soulèvent : pourquoi les chiens et non, par exemple,pas les chats ou les poissons, par exemple ?

Il y a deux explications plausibles.

La première explication remonte à l’époque de la colonisation par les Néerlandais.

Devant des espaces publics, se trouvaient souvent les pancartes qui disaient : “Verboden voor honden en inlanders!”, ce qui voulait dire “Interdit aux chiens et aux indigènes!” Ce message sous-entendait que les autochtones indonésiens étaient tellement sales et sauvages qu’ils méritaient d’être classés dans la même catégorie que les chiens.

Devant des espaces publics, se trouvaient souvent les pancartes qui disaient : “Verboden voor honden en inlanders!”, ce qui voulait dire « Interdit aux chiens et aux indigènes!” ! » Ce message sous-entendait que les autochtones indonésiens étaient tellement sales et sauvages qu’ils méritaient d’être classés dans la même catégorie que les chiens.

L’idée d’assimiler le barbarisme d’une personne à celui d’un chien a survécu jusqu’à nos jours, et elle existe sous forme d’une injure.

L’idée d’assimiler lea barbarisme d’une personne à celuila sauvagerie d’un chien a survécu jusqu’à nos jours, et elle existe sous forme d’une injure.

Quant à la deuxième explication, on peut aborder l’impureté des chiens dans l’Islam.

Quant à lLa deuxième explication, on peut aborder consiste à imputer cette injure à l’impureté des chiens dans l’Islam.

C’est un sujet complexe sur lequel beaucoup de chefs réligieux se déchirent.

La plupart du temps, il en ressort que les chiens sont impurs et garder un chien comme animal de compagnie est donc considéré haram.

La plupart du temps, il en ressort que les chiens sont impurs et que garder un chien comme animal de compagnie est donc considéré haram.

Alors, en traitant quelqu’un d’anjing, on le rabaisse en le comparant à une creature sordide.

Dans ma région (Java occidental), où la présence de l’Islam est indubitablement puissante, l’utilisation d’anjing comme un gros mot est plus courante qu’ailleurs dans le pays, au point qu’il devient un peu moins offensant.

Dans ma région (Java occidentalouest de Java), où la prés'influence de l’Islam est indubitablement puissante, l’utilisation d’anjing comme un gros mot est plus courante qu’ailleurs dans le pays, au point qu’ile ça en devient un peu moins offensant.

Selon une anecdote, pour ceux qui résident dans cette région, anjing peut remplacer les virgules dans nos phrases.

C’est vrai, je m’en porte garante.

C’est vrai, je m’en porte garante.

Ce n’est pas un secret que dans les pays où l’Islam est majoritaire, les chiens ne sont pas les animaux de compagnie les plus préférés.

Ce n’est pas un secret que dans les pays où l’Islam est majoritaire, les chiens ne sont pas les animaux de compagnie les plus préférisés.

La situation en Indonésie ne fait pas exception, sauf pour une chose : même s’il est vrai que la garde d’un vrai chien est un spectacle assez rare, d’une certaine manière, nous les Indonésiens gardons tous des « chiens »… dans notre langage.

La situation en Indonésie ne fait pas exception, sauf pour une chose : même s’il est vrai que la garde d’un vrai chien est un spectaclee fait de posséder un vrai chien assez rare, d’une certaine manière, nous les Indonésiens gardons tous des « chiens »… dans notre langage.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium