leeekayi's avatar
leeekayi

May 17, 2022

1
17 mai 2022 - stimuli

Comme mon frère doit arriver à l’école avant 8h du matin, ma mère doit se réveiller à 6h du matin pour préparer le petit déjeuner. Comme la cuisine est près de ma chambre, les sons de la préparation me réveillent aussi, comme la chant de coq. Même si j’ai sortie déjà de mon rêve, j’attend toujours le son de friture des légumes pour ouvrir les yeux.

Corrections

17 mai 2022 - stimuli

Comme mon frère doit arriver à l’école avant 8h du matin, ma mère doit se réveiller à 6h (du matin) pour préparer le petit déjeuner.

Le second « du matin » n'est pas nécessaire :)

Comme la cuisine est près de ma chambre, les sons bruit de la préparation me réveillent aussi, comme la chant de coq.

« les sons » ce serait presque trop positif pour ce contexte :)

Même si j’ai sortie déjà de monquand je suis déjà sortie du monde des rêves, j’attends toujours le son debruit/le grésillement de la friture des légumes pour ouvrir les yeux.

Encore plus formel : « quand je suis déjà sortie du monde des songes » (les songes = les rêves, c'est un mot littéraire)

Feedback

C'est un repas bon et sain pour démarrer la journée !
法國的早餐是一個糖的山哈哈

leeekayi's avatar
leeekayi

May 18, 2022

1

法國人是吃朱古力酥、牛角包還是法包做早餐的?

Merci bien pour les corrections ;)

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

May 18, 2022

1

我們常時乞baguette與黄油和果醬, 果實, 午角包, 朱古力的包麵(pain au chocolat), 做餐. 子常時乞甜禾. (je veux dire des céréales sucrées pour le petit déjeuner, type Frosties, mais je ne suis pas sûr de ma traduction...)

Dans la majorité des pays européens, on mange des choses salées, mais c'est rare en France.

leeekayi's avatar
leeekayi

May 19, 2022

1

我們常時乞baguette與黄油和果醬, 果實, 午角包, 朱古力的包麵(pain au chocolat), 做餐. 子常時乞甜禾. (je veux dire des céréales sucrées pour le petit déjeuner, type Frosties, mais je ne suis pas sûr de ma traduction...) Dans la majorité des pays européens, on mange des choses salées, mais c'est rare en France.

吃 (口 = la bouche 👄)
乞 veut dire « demander de l’aide de quelqu’un » très durement, et même porte un sens négatif.

水果 = fruits

牛 n’est pas le même avec 午 (qui veut dire midi) 牛角包 (à Hong Kong - parce que la forme de croissant 🥐 a l’air de corne de vache/可頌 (à Taïwan ou en Chine - la prononciation est similaire avec croissant)

時常 = souvent

甜穀物早餐 = Céréales sucrées (甜 pour insister sucré)

我們時常吃法包配黃油和果醬、水果、牛角包、朱古力酥做早餐,我也會吃甜的穀物早餐。

Le chocolat = 巧克力 (en Chine)/ 朱古力 (à Hong Kong)
Le beurre 🧈 = 牛油 (à Hong Kong)/黃油 (à Taïwan et en Chine)


La différence est plutôt entre le cantonais et le mandarin 😉

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

May 19, 2022

1

Ah merci beaucoup ! J'écris tous les idéogrammes à la main (je dessine avec la souris et l'ordinateur les reconnaît), parfois je me trompe en sélectionnant haha
Je ne savais pas qu'il y avait ces différences d'écriture en fonction de la région !

leeekayi's avatar
leeekayi

May 20, 2022

1

Pas de soucis :) c’est comme ça que la langue marche.

17 mai 2022 - stimuli

Comme mon frère doit arriver à l’école avant 8h du matin, ma mère doit se réveiller à 6h du matin pour préparer le petit déjeuner.

Comme mon frère doit arriver à l’école avant 8h du matin, ma mère doit se réveiller à 6h (du matin) pour préparer le petit déjeuner.

Comme la cuisine est près de ma chambre, les sons de la préparation me réveillent aussi, comme la chant de coq.

Comme la cuisine est près de ma chambre, les sons bruit de la préparation me réveillent aussi, comme la chant de coq.

Même si j’ai sortie déjà de mon rêve, j’attend toujours le son de friture des légumes pour ouvrir les yeux.

Même si j’ai sortie déjà de monquand je suis déjà sortie du monde des rêves, j’attends toujours le son debruit/le grésillement de la friture des légumes pour ouvrir les yeux.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium