June 22, 2021
私は毎日起きるとすぐ単語を練習します。まずアラビア語単語を練習して、それ後日本語と中国語、韓国語、韓国語の漢字を練習します。単語を練習するあと、当日勉強することを決めます。毎日日本語と中国語、韓国語、アラビア語をすべて勉強しますが、毎日練習する技術が違います。例えば、昨日中国語文法を勉強したと一昨日話すことを練習したのなら、今日は中国語で書いている本などを読みます。そうすると外国語が効果的に勉強できます!
私は毎日起きるとすぐ朝、起きたら、まず単語をの練習をします。
『私は毎朝、起きたら、まず単語の練習をします。』
「毎朝」を使ったら、読者が「朝」を想像してくれます。だから、朝に始まることを話しやすいです。
「起きるとすぐ…」の表現は、習慣を言う時には使わない気がします。でも、「すごく変」というわけではありません。
「すぐ」を「まず」に変えたら、「どれくらい早いか?」じゃなく「何番目にするか?」について言うことになります。
「起きたら」は、「起きた」が「“起きる” が終わった」事を表し、「〜ら」が「その直後、…」の感じを表します。
まずアラビア語の単語を練習して、それ後の後は日本語と中国語、韓国語、韓国語の漢字を練習しています。
『まずアラビア語の単語を練習して、その後は日本語と中国語、韓国語、韓国語の漢字を練習しています。』
僕は、一つ前の文で「まず」を使った文を提案しましたから、本当は、次のような「まず」を別の言葉に変えた文を置くと思います。
→「言語の順番は、アラビア語の単語からはじめて、その後、日本語、中国語、韓国語、韓国語の漢字、…というふうに練習していきます。」
↑
「していきます」の言い方は、「順番」や「流れ」の感じに合うものだと思います。
単語を練習するしたあと、当日その日の勉強することを決めます。
「練習したあと」の「練習した」は、「_の練習が終わった」の感じです。
「当日」でも良いかもしれません。僕は「その日の」を使うと思う。←「の」が無かったら、「その日」は「勉強(の内容)」ではなくて「決めます」にくっ付いてしまう可能性があります。この時、勉強の内容は来週勉強することかもしれません。
毎日日本語と中国語、韓国語、アラビア語をすべて4つとも毎日勉強していますが、毎日練習する技術が違その日その日によって練習する技術の種類は変えています。
『日本語と中国語、韓国語、アラビア語を4つとも毎日勉強していますが、その日その日によって練習する技術の種類は変えています。』
「毎日」が「勉強」に近い方が、読者の頭に残りやすい、と、思います。
「4つとも」、「日によって」、「難易度」の言葉を選んだ理由は、読者が分かりやすい文にするためです。
次のように「欠かさず」を使うと、「4つが3つや2つになることは、無い」という事が、より読者へ伝わると思います。
→『日本語、中国語、韓国語、アラビア語の4つとも欠かさず毎日勉強していますが、その日その日によって練習する技術の種類は変えています。』
↑
「変えています」を使ったら、「自分から変えようと考えて、変えている」という意味になりますね。
(「違います」は、「自分では同じになると考えていたけど、結果は、違うことになってしまった」という場面を含みます。)
例えば、昨日中国語文法を勉強したとについて、一昨日に話すことを練習したのなら、今日は中国語で書いている本などを読みまて、昨日に文法を勉強したのなら、今日は読むことを練習しよう、と、いうようにです。
『例えば、中国語について、一昨日に話すことを練習して、昨日に文法を勉強したのなら、今日は読むことを練習しよう、と、いうようにです。』
一つ前の文について、「変えています」という表現をご提案しました。だから、この文はその説明にするために「、と、いうように」の言葉を付けました。「…、と、いうように変えています。」のような意味になります。
また、時間の順番について、「一昨日→ 昨日→今日」の順番になるように書きました。
「中国語」は「中国語について」の表現を使って、文の頭の所に置きました。←「本を読む」の表現を「読むことを練習する」に変えたのは、「中国語の」と言って “中国語” を再び使う事を避けるためです。
Feedback
僕が変えた所の中には、「あなたの文のままで正しい」というところがあります。だから、僕のものは、書き換えの例として、見てください。
毎朝練習しているのは、すごいです。上手くならないわけがありませんね!
私の勉強習慣 — June Writing Challenge #22 |
私は毎日起きるとすぐ単語を練習します。 私は毎 『私は毎朝、起きたら、まず単語の練習をします。』
「毎朝」を使ったら、読者が「朝」を想像してくれます。だから、朝に始まることを話しやすいです。 「起きるとすぐ…」の表現は、習慣を言う時には使わない気がします。でも、「すごく変」というわけではありません。 「すぐ」を「まず」に変えたら、「どれくらい早いか?」じゃなく「何番目にするか?」について言うことになります。 「起きたら」は、「起きた」が「“起きる” が終わった」事を表し、「〜ら」が「その直後、…」の感じを表します。 |
まずアラビア語単語を練習して、それ後日本語と中国語、韓国語、韓国語の漢字を練習します。 まずアラビア語の単語を練習して、そ 『まずアラビア語の単語を練習して、その後は日本語と中国語、韓国語、韓国語の漢字を練習しています。』
僕は、一つ前の文で「まず」を使った文を提案しましたから、本当は、次のような「まず」を別の言葉に変えた文を置くと思います。 →「言語の順番は、アラビア語の単語からはじめて、その後、日本語、中国語、韓国語、韓国語の漢字、…というふうに練習していきます。」 ↑ 「していきます」の言い方は、「順番」や「流れ」の感じに合うものだと思います。 |
単語を練習するあと、当日勉強することを決めます。 単語を練習 「練習したあと」の「練習した」は、「_の練習が終わった」の感じです。
「当日」でも良いかもしれません。僕は「その日の」を使うと思う。←「の」が無かったら、「その日」は「勉強(の内容)」ではなくて「決めます」にくっ付いてしまう可能性があります。この時、勉強の内容は来週勉強することかもしれません。 |
毎日日本語と中国語、韓国語、アラビア語をすべて勉強しますが、毎日練習する技術が違います。
『日本語と中国語、韓国語、アラビア語を4つとも毎日勉強していますが、その日その日によって練習する技術の種類は変えています。』
「毎日」が「勉強」に近い方が、読者の頭に残りやすい、と、思います。 「4つとも」、「日によって」、「難易度」の言葉を選んだ理由は、読者が分かりやすい文にするためです。 次のように「欠かさず」を使うと、「4つが3つや2つになることは、無い」という事が、より読者へ伝わると思います。 →『日本語、中国語、韓国語、アラビア語の4つとも欠かさず毎日勉強していますが、その日その日によって練習する技術の種類は変えています。』 ↑ 「変えています」を使ったら、「自分から変えようと考えて、変えている」という意味になりますね。 (「違います」は、「自分では同じになると考えていたけど、結果は、違うことになってしまった」という場面を含みます。) |
例えば、昨日中国語文法を勉強したと一昨日話すことを練習したのなら、今日は中国語で書いている本などを読みます。 例えば、 『例えば、中国語について、一昨日に話すことを練習して、昨日に文法を勉強したのなら、今日は読むことを練習しよう、と、いうようにです。』
一つ前の文について、「変えています」という表現をご提案しました。だから、この文はその説明にするために「、と、いうように」の言葉を付けました。「…、と、いうように変えています。」のような意味になります。 また、時間の順番について、「一昨日→ 昨日→今日」の順番になるように書きました。 「中国語」は「中国語について」の表現を使って、文の頭の所に置きました。←「本を読む」の表現を「読むことを練習する」に変えたのは、「中国語の」と言って “中国語” を再び使う事を避けるためです。 |
そうすると外国語が効果的に勉強できます! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium