trang90's avatar
trang90

May 1, 2022

1
プレゼント

これはネックレスだ。恋人からもらったプレゼントだ。去年、あと5日は私の誕生日まででした。彼は食事に誘った。食事に行く途中で、その近くに公園に寄った。少し公園を一周したら、大きい木に座った。それから、ポケットから箱を取って、開けた。箱にきれいなネックレスがあった。”もうすぐ誕生日です。その日出張しなければなりません。ですから、今日まえプレゼントをあげます。誕生日おめでとうございます。”と言いました。そのとき、うれしかった。”ありがとうございます。”と言いました。

Corrections

プレゼント

これはネックレスだ。

恋人からもらったプレゼントだ。

去年、あと5その日は私の誕生日まであと5日でした。

彼は食事に誘ってくれた。

食事に行く途中で、その近くに公園に寄った。

少し公園を一周してから、大きい木に座った。

それから、ポケットから箱を取って、開けた。

箱にきれいなネックレスがあった。

もうすぐ誕生日です。その日出張しなければなりません。ですから、今日まえ事前にプレゼントをあげます。誕生日おめでとうございます。と言いました。

ありがとうございます。と言いました。

0

プレゼント

これはネックレスだ。

去年、あと5日は私の誕生日まででした。

Sorry, I’m afraid to say that it does not make a sense to me.
From reading the rest of your story, it seems that it happened five days before your birthday last year, so I would say "去年の私の誕生日の5日前でした。"

彼は食事に誘った。

食事に行く途中で、その近く公園に寄った。

少し公園を一周した、大きい木の下に座った。

それから、ポケットから箱を取ってり出し、開けた。

「取って」makes a sense. However, 「取り出し」makes it even more emotive.
You could also say 「そして、ポケットから箱を取り出し、開けた。」

箱にきれいなネックレスがあった。

”もうすぐ誕生日です。その日出張しなければなりません。ですから、今日まえその前にプレゼントをあげます。誕生日おめでとうございます。”と言いました。

「プレゼントをあげます」is okay gramatically. However, many Japanese natives wouldn't say that. 「プレゼントを受け取ってほしいです。」would be nicer.

そのとき、うれしかった。

”ありがとうございます。”と言いました。

Feedback

Thank you for sharing nice story !

trang90's avatar
trang90

May 2, 2022

1

ありがとうございます。

プレゼント

これはネックレスだ。

恋人からもらったプレゼントだ。

去年、あと5日は私の誕生日まででした。

去年、あと5その日は私の誕生日まであと5日でした。

去年、あと5日は私の誕生日まででした。

彼は食事に誘った。

彼は食事に誘ってくれた。

食事に行く途中で、その近くに公園に寄った。

食事に行く途中で、その近くに公園に寄った。

食事に行く途中で、その近く公園に寄った。

少し公園を一周したら、大きい木に座った。

少し公園を一周してから、大きい木に座った。

少し公園を一周した、大きい木の下に座った。

それから、ポケットから箱を取って、開けた。

それから、ポケットから箱を取ってり出し、開けた。

箱にきれいなネックレスがあった。

”もうすぐ誕生日です。その日出張しなければなりません。ですから、今日まえプレゼントをあげます。誕生日おめでとうございます。”と言いました。

もうすぐ誕生日です。その日出張しなければなりません。ですから、今日まえ事前にプレゼントをあげます。誕生日おめでとうございます。と言いました。

”もうすぐ誕生日です。その日出張しなければなりません。ですから、今日まえその前にプレゼントをあげます。誕生日おめでとうございます。”と言いました。

そのとき、うれしかった。

”ありがとうございます。”と言いました。

ありがとうございます。と言いました。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium